Artykuł sponsorowany

Tłumaczenia przysięgłe języka niemieckiego zgodne z oryginałem od Doroty Pęcak

Tłumaczenia przysięgłe języka niemieckiego zgodne z oryginałem od Doroty Pęcak

Zlecając komuś wykonanie tłumaczenia przysięgłego z języka niemieckiego, trzeba mieć pewność, że oddaje się własne sprawy w dobre ręce i że wszystko zostanie rzetelnie wykonane. Tłumaczenia muszą być zgodne z oryginałem na tyle, na ile jest to możliwe, biorąc pod uwagę naturalne zmiany składniowe i leksykalne, które są nieodłączną częścią translatoryki. Sprawdź, jak wybrać dobrego i godnego zaufania tłumacza przysięgłego języka niemieckiego.

Czym są tłumaczenia przysięgłe i kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego. Od 2015 roku tego zajęcia może podjąć się każda osoba, która posiada tytuł licencjata i zdała egzamin organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Jednak praca tłumacza przysięgłego to nie tylko znajomość języka obcego. Musi on orientować się także w sprawach prawnych, administracyjnych, a nawet technicznych. W Biurze Tłumacza Przysięgłego i Lektora Języka Niemieckiego mgr Doroty Pęcak tłumaczenia dokumentów są na porządku dziennym. Najczęściej są to:

  • tłumaczenia dokumentów prawniczych (umowy, akty notarialne),
  • tłumaczenia ekonomiczne (rachunki, sprawozdania finansowe),
  • tłumaczenia dokumentów urzędowych (akty urodzenia, akty zgonu, świadectwa szkolne, dyplomy),
  • tłumaczenia techniczne (instrukcje, dokumentacje techniczne, np. motoryzacyjne),
  • tłumaczenia dokumentów medycznych (wypisy ze szpitala, historie choroby).

Pomoc profesjonalisty okazuje się niezbędna także podczas tłumaczeń ustnych w sytuacjach takich jak przesłuchania na policji lub rozprawy sądowe. To wystarczająco wiele, by przyznać, że tłumacze przysięgli biorą na siebie wielką odpowiedzialność i muszą wykazywać się niecodzienną wiedzą każdego dnia swojej pracy.

Jak wybrać profesjonalnego i rzetelnego tłumacza przysięgłego języka niemieckiego?

Wybór tłumacza przysięgłego nie jest łatwy. Jak zostało wspomniane, dobry tłumacz ma język obcy opanowany na najwyższym poziomie, posiada rozległą wiedzę i nie ma dla niego rzeczy niemożliwych. Tłumaczenia przysięgłe muszą być rzetelne i zgodne z oryginałem. Ważnym aspektem okazuje się też szybka realizacja zlecenia. Dlatego wybierając osobę odpowiednią do wykonania zlecenia, najlepiej kierować się jej wieloletnim doświadczeniem i dobrą opinią u poprzednich klientów. W Andrychowie taką osobą jest Dorota Pęcak od wielu lat zajmująca się tłumaczeniami przysięgłymi. Warto pamiętać, że każdy tłumacz sam pracuje na swoją opinię – zadowolony klient to kolejny krok do sukcesu. 

Opracowanie:
Andrychów, Krakowska 19A
tel. 501 619 004
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz