Artykuł sponsorowany

Tłumacz Przysięgły Dariusz Cudziło: jakie dokumenty wymagają tłumaczeń uwierzytelnionych?

Tłumacz Przysięgły Dariusz Cudziło: jakie dokumenty wymagają tłumaczeń uwierzytelnionych?

Na wstępie wyjaśnijmy, że często stosowane sformułowanie “tłumaczenie przysięgłe”, nie jest poprawne. Tłumacz przysięgły Dariusz Cudziło wykonuje tłumaczenia uwierzytelnione z języka, lub na język niemiecki. Skoro wyjaśniliśmy już terminologię, przejdźmy do zagadnienia, które dokumenty wymagają takich tłumaczeń, a które nie.

Kiedy wymagane jest tłumaczenie uwierzytelnione?

Czy jeśli chcesz przetłumaczyć skomplikowany tekst naukowy na język niemiecki, albo z języka niemieckiego na polski, potrzebujesz tłumaczenia uwierzytelnionego? Prawdopodobnie nie. To, czy skorzystasz z usług Tłumacza Przysięgłego Dariusza Cudziło nie zależy bowiem od tego, jak trudny jest dany tekst. Oczywiście profesjonalista z takim doświadczeniem perfekcyjnie zna język i wykonuje także tłumaczenie specjalistyczne i techniczne, ale do tego nie są mu potrzebne uprawnienia nadawane przez ministra sprawiedliwości.

Jakie uprawnienia posiada Tłumacz Przysięgły Dariusz Cudziło?

Aby zostać tłumaczem przysięgłym, kandydat musi zdać egzamin państwowy z obcego języka, który obejmuje część pisemną i ustną. Musi też spełnić inne warunki zawarte w Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Następnie kandydat składa ślubowanie przed ministrem sprawiedliwości. Dopiero wtedy może wykonywać tłumaczenia dokumentów, zaświadczeń, aktów notarialnych, umów i wszelkich pism posiadających moc prawną. Takie tłumaczenie zostaje opatrzone pieczęcią i podpisem osoby uprawnionej, co jest równoważne z poświadczeniem zgodności jego treści z treścią oryginału. Jeśli jesteś w posiadaniu dokumentu w języku niemieckim, który ma zostać przedłożony w urzędzie, zwróć się o jego przetłumaczenie do Tłumacza Przysięgłego Dariusza Cudziło.

Opracowanie:
Kętrzyn, Skłodowskiej-Curie 5 lok. 3
tel. 502 044 612
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz