Artykuł sponsorowany

Profesjonalne tłumaczenie dokumentów samochodowych

Profesjonalne tłumaczenie dokumentów samochodowych

Dużo osób decyduje się na sprowadzanie aut z zagranicy. Dlaczego? Ponieważ często są one dostępne w atrakcyjniejszych cenach, lepszym stanie technicznym oraz bogatszym wyposażeniem niż te w Polsce. Jednak rejestracja takich pojazdów wiąże się z wypełnieniem szeregu formalności. Dlatego konieczna będzie pomoc profesjonalnego tłumacza przysięgłego. Sprawdź jakie dokumenty należy mu dostarczyć.

Komu powierzyć tłumaczenie dokumentów samochodu sprowadzonego do Polski?

Zgodnie z polskim prawem, a dokładniej artykułem § 5 Rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 22 lipca 2002 r. w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów – dokumenty sporządzone w języku obcym właściciel pojazdu dołącza do wniosku o rejestrację albo wniosku o wyrejestrowanie pojazdu, wraz z ich tłumaczeniem na język polski dokonanym przez tłumacza przysięgłego […].  W praktyce oznacza to, że muszą być one uwierzytelnione przez specjalistę, w przeciwnym razie nie będą honorowane. Jednak są wyjątki od tej reguły i zalicza się do nich samochody sprowadzone krajów należących do Unii Europejskiej, EFTA lub Szwajcarii. Oczywiście, mimo tego urzędnicy mogą poprosić nas o  tłumaczenie samochodowe, ale tylko w sytuacji, gdy będą mieć jakieś wątpliwości co do dokumentów.

Poznaj dokumenty, które muszą zostać przetłumaczone i dołączone do wniosku o zarejestrowanie pojazdu

Przed rejestracją należy przetłumaczyć wszystkie dokumenty samochodu sprowadzonego z zagranicy. Należą do nich:

  • dowód rejestracyjny;

  • umowa kupna – sprzedaży, umowa darowizny lub faktura VAT;

  • karta pojazdu (jeżeli samochód posiada taką);

  • wyciąg ze świadectwa homologacji;

  • dowód odprawy celnej przywozowej (jeżeli auto zostało sprowadzone spoza terenu Unii Europejskiej).

Pamiętajmy, że jeśli pojazd pochodzi z egzotycznego kraju, a w Polsce nie ma właściwego specjalisty, który byłby w stanie przełożyć dokumenty, to przepisy pozwalają na posługiwanie się tymi sporządzonymi przez tłumacza przysięgłego państwa, z którego pojazd został sprowadzony.

Czym się kierować przy wyborze biura tłumaczeń?

Przede wszystkim musimy sprawdzić, czy język naszych dokumentów jest w ofercie tłumaczy. Jeśli tak to zweryfikujmy, jakie stawki są oferowane za przekład. Tłumaczenie dokumentów może być kosztowne – jest jednak koniecznością. Kwota będzie zależała od ich ilości oraz języka, z którego mają być przetłumaczone. Warto sprawdzić rynek i wybrać to biuro tłumaczeń, które ma konkurencyjne ceny. Jednym z nich jest firma protłumaczenia.pl, która oferuje tego typu usługi. Ma ona duże doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń, zatrudnia profesjonalną obsługę i wykwalifikowanych specjalistów językowych oraz służy pomocą, jeśli nie jesteśmy pewni, które dokumenty należy przełożyć w przypadku sprowadzonego przez nas auta. Co więcej, oferuje opcję tłumaczenia dokumentów samochodowych online i ich darmową wysyłkę na terenie Polski!

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz