Artykuł sponsorowany

Co warto wiedzieć na temat tłumaczeń pisemnych aktów notarialnych?

Co warto wiedzieć na temat tłumaczeń pisemnych aktów notarialnych?

Akty notarialne to taki rodzaj dokumentów, który jest nam niezbędny tak naprawdę do załatwienia wielu spraw. Często też tego rodzaju dokumentacja – zwłaszcza w przypadku cudzoziemców wymaga odpowiedniego tłumaczenia. Zgodnie z przepisami musi to być tak zwany przekład uwierzytelniony, którym zajmują się tylko i wyłącznie tłumacze przysięgli. Przyjrzyjmy się temu tematowi i sprawdźmy co powinniśmy wiedzieć na temat tłumaczeń aktów notarialnych.

Jakiego typu akty notarialne wymagają tłumaczenia i czym one są?

Akt notarialny, to najprościej rzecz ujmując, pewien rodzaj dokumentu urzędowego, którego sporządzaniem zajmuje się notariusz. Rozwiązanie to może przyjąć różną formę w zależności od jego zastosowania przeznaczenia. Akty notarialne są bowiem niezbędne do wykonania określonych czynności prawnych.

Przykładem tego rodzaju dokumentów są chociażby umowy dotyczące przeniesienia własności nieruchomości i przenoszące własność lub też oświadczenia o ustanowieniu tytułu egzekucyjnego. Tłumaczenie przysięgłe aktów notarialnych mogą przydać się zarówno klientom indywidualnym, jak i właścicielom przedsiębiorstw, spółek lub instytucji państwowych, ponieważ również statuty tego typu podmiotów są podpięte pod tego typu dokumentację urzędową.

Jak wygląda proces tłumaczenia aktów notarialnych?

Akty notarialne niezależnie od ich typu wymagają bardzo precyzyjnego oraz oczywiście specjalistycznego tłumaczenia ze względu na to, iż są one pisane językiem prawniczym. Jedną z najlepszych opcji, jeżeli chodzi o pisemne tłumaczenia aktów notarialnych, stanowi skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego mgr Grażyna Zacharskiej z Warszawy.

W przypadku przekładu pisemnego aktu notarialnego niezbędną czynnością, jaką musimy tu wykonać, jest dostarczenie do tłumacza przysięgłego oryginalnej wersji danego dokumentu. Należy przy tym pamiętać, aby osoba zajmująca się tłumaczeniem posiadała do tego odpowiednie uprawnienia. Musi ona być również wpisana na listę tłumaczy przysięgłych sporządzaną przez Ministra Sprawiedliwości.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz