Materiał Partnera

Jakiego tłumacza potrzebuję?

Jakiego tłumacza potrzebuję?
W obecnych czasach coraz więcej osób mówi mniej, bądź bardziej biegle po angielsku. Jest to skutek ogólnie pojętej globalizacji. Języka angielskiego coraz częściej używa się w pracy, o internecie nie wspominając. Większość społeczeństwa aktualnie potrafi mówić w języku angielskim, w stopniu komunikatywnym. Problem się pojawia w momencie wykonania profesjonalnego tłumaczenia.

Czy potrzebuję tłumacza przysięgłego?

W internecie można znaleźć wiele stron, których zadaniem ma być tłumaczenie słów oraz dłuższych tekstów z języka obcego, na polski. Ilość tego typu witryn jest coraz większa i dostępne są one w coraz większej ilości języków. Niestety poziom jego tłumaczeń pozostawia wiele do życzenia. Osoby nieznające dobrze języka, mogą nie dostrzec wielu rażących błędów, jakie program popełnił. Nie jest to dużym problemem w przypadku drobnych tłumaczeń na własny użytek, sprawa ta się zmienia jednak, w przypadku tłumaczeń ważnych pism, czy dokumentów. W takiej sytuacji najlepiej skontaktować się z profesjonalnym tłumaczem, takim jak Pani Marta Parchimowicz. Pani Marta jest tłumaczem przysięgłym. Tłumacz przysięgły jest osobą, która musiała skończyć studia co najmniej magisterskie. Posiadać także musi obywatelstwo polskie, albo któregoś z państw Unii Europejskiej. Musi ona oczywiście znać także biegle język polski. Ważnym i nieoczywistym warunkiem zapisania się na listę tłumaczy przysięgłych, jest niekaralność. Wynika to z faktu, że tłumacz przysięgły, jest osobą zaufania publicznego (osobami zaufania publicznego są też między innymi adwokat, lekarz, sędzia itp.). Poza powyższymi, bez wątpienia istotnymi warunkami, jest jeszcze jeden warunek, który trzeba spełnić. Tym warunkiem jest zdanie egzaminu na tłumacza przysięgłego. Do usług tłumacza przysięgłego zalicza się wykonywanie tłumaczeń poświadczonych.

Usługi świadczone przez tłumacza

Z usługi tłumaczenia poświadczonego korzysta się w przypadku konieczności przełożenia treści np. dokumentów urzędowych. Tłumacz przysięgły może oczywiście wykonywać także tłumaczenia zwykłe. Tak jak w przypadku powyżej wymienionej tłumacz, mogą być to usługi tłumaczenia umów, korespondencji handlowej, pism urzędowych, czy pism sądowych. Prócz tego można skorzystać z usług typu tłumaczeń biznesowych oraz naukowych. Ważne jest w takim wypadku, aby tłumacz doskonale znał branżowe słownictwo. Wtedy możliwe jest także prowadzenie tłumaczeń symultanicznych, bądź konsekutywnych. Są to tłumaczenia prowadzone w czasie rzeczywistym, np. podczas wykładu, czy konferencji.

Opracowanie:
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz