Materiał Partnera

Tłumacz przysięgły - czym się charakteryzuje oraz czym się różni od zwykłego

Tłumacz przysięgły - czym się charakteryzuje oraz czym się różni od zwykłego

W każdym tłumaczeniu chodzi o jedno – przetłumaczony tekst musi jak najwierniej odzwierciedlać treść oryginału. Tłumaczenie zwykłe może wykonać każda osoba, która w odpowiednim stopniu ma opanowaną znajomość języka obcego. Problem pojawia się wtedy gdy potrzebujemy przetłumaczenie ważnego dla nas tekstu bądź dokumentu, gdzie tłumaczenie musi być nienaganne oraz z wykorzystaniem specjalistycznego słownictwa. W naszym artykule dowiesz się na czym polega praca tłumacza przysięgłego.

Obowiązki tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły zobowiązany jest do: sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy, a także do sprawdzania i poświadczania tłumaczeń w tym zakresie, sporządzonych przez inne osoby; sporządzania poświadczonych odpisów pism w języku obcym, sprawdzania i poświadczania odpisów pism, sporządzonych w danym języku obcym przez inne osoby; dokonywania tłumaczenia ustnego, a także do zachowania w tajemnicy faktów i okoliczności, z którymi zapoznał się w związku z tłumaczeniem oraz doskonalenia własnych umiejętności językowych .

Wymagania, jakie stawia się przed tłumaczem przysięgłym

Osoba będąca lub chcąca zostać tłumaczem przysięgłym powinna: znać język polski, być obywatelem polski lub jednego z państw członkowskich UE, EFTA, posiadać pełną zdolność do czynności prawnych, nie mieć na swoim koncie wyroków za umyślne przestępstwa, przestępstwa skarbowe lub nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego, posiadać co najmniej tytuł magistra, zdać egzamin na tłumacza przysięgłego.

Różnica między tłumaczem przysięgłym a tłumaczem zwykłym

Tłumaczenia przysięgłe wymagane są w przypadku różnego rodzaju pism urzędowych, posiadających moc prawną. W związku z tym wszelkie dokumenty, które będziesz musiał przedłożyć w jakimkolwiek urzędzie, banku, u notariusza, prawnika, muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Jeżeli natomiast potrzebujesz przetłumaczenia książki, broszury, artykułu, czy instrukcji obsługi jakiegoś urządzenia lub sprzętu, możesz udać się do zwykłego tłumacza. Niezależnie od rodzaju tłumacza, powinniśmy kierować się przede wszystkim rzetelnością tłumacza oraz opiniami na temat danego tłumacza. W tym celu poszukując polecanego tłumacza przysięgłego, proponujemy skorzystać z usług firmy Buchholc Krystian. Tłumacz przysięgły jęz. niemieckiego, która zajmuje się profesjonalnym tłumaczeniem tekstów w zakresie języka niemieckiego. 

Opracowanie:
Starogard Gdański, Kościuszki 12-14 lok. 11, (na przeciwko starostwa)
tel. 693 385 015
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz