Artykuł sponsorowany

Jakie kompetencje posiada tłumacz przysięgły?

Jakie kompetencje posiada tłumacz przysięgły?

Tłumacz jest osobą, która musi cechować się specyficznymi kompetencjami. Musi on w stopniu doskonałym posługiwać się zarówno językiem ojczystym, jak i obcym. Jednak nie tylko o znajomość języków chodzi. Specjalista musi posługiwać się nimi w sposób swobodny, z dobrą dykcją i z poszanowaniem zasad gramatycznych i ortograficznych obu języków. Oprócz tego tłumacz musi być na bieżąco z wszelkimi niuansami, gdyż każdy język uwikłany jest w kontekst kulturowy i społeczny oraz podlega ciągłym zmianom. Tłumacz przysięgły cechuje się nieco innym zakresem uprawnień. O czym mowa?

Możliwość nadania przekładowi mocy prawnej

Zwykli tłumacze zajmują się przekładami książek, tłumaczą strony internetowe czy pomagają porozumieć się ludziom z innych kręgów kulturowych. Tłumacz przysięgły posiada dodatkowe kompetencje - ma on możliwość nadania sporządzonemu przez siebie przekładowi mocy prawnej. Zajmuje się on tłumaczeniem ustnym i pisemnym treści o mocy wiążącej. Z usług specjalisty należy skorzystać, gdy przetłumaczenia wymagają ważne dokumenty, takie jak akt urodzenia, akt zgonu, testament, firmowe faktury czy umowy. Jak informuje specjalista z biura tłumaczeń „Rotas”-tłumacz przysięgły specjalizuje się również w tłumaczeniu pism urzędowych, sądowych i procesowych. Każdy przekład opatrzony zostaje przez niego pieczęcią, co oznacza, że specjalista bierze za jego treść pełną odpowiedzialność. Musi jednak zaznaczyć przy tym, że tłumaczenie zostało wykonane na podstawie oryginalnego dokumentu. Można powiedzieć, że tłumacz przysięgły posiada uprawnienia podobne do notariusza. Swoje usługi świadczy dla osób prywatnych, firm i instytucji publicznych.

Kto może zostać tłumaczem przysięgłym?

Każdy tłumacz, który swobodnie posługuje się wybranym jeżykiem obcym, może zostać tłumaczem przysięgłym. W tym celu musi jednak przystąpić do egzaminu, który organizowany jest przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Uzyskanie pozytywnego wyniku z testu skutkuje wpisaniem kandydata do rejestru tłumaczy przysięgłych, który jest ogólnodostępny. Tłumacz przysięgły musi mieć zdolność do czynności prawnych. Powinien mieć także obywatelstwo polskie, jednego z krajów Unii Europejskiej lub państwa, które podpisało z Polską stosowne porozumienie. Specjalista jest osobą zaufania publicznego, każdego dnia ma kontakt z ważnymi dokumentami, zawierającymi dane wrażliwe. Tłumacz przysięgły powinien być człowiekiem godnym zaufania, uczciwym i lojalnym. Z jego usług warto skorzystać także podczas rozprawy sądowej czy konferencji międzynarodowej o dużym znaczeniu dla danego przedsiębiorstwa. Tłumaczeń ustnych dokonuje się w wybrany sposób. Najczęściej jest to tłumaczenie a Vista lub konsekutywne.

Oceń artykuł (2)
5.0
Komentarze
Dodaj komentarz