Artykuł sponsorowany

Tłumaczenia przysięgłe - wycena usługi i cena minimalna

Tłumaczenia przysięgłe - wycena usługi i cena minimalna

W kontaktach międzyludzkich język często stanowi barierę, co nierzadko powoduje konieczność tłumaczenia tekstów czy wypowiedzi. Szczególną rolę odgrywają tłumaczenia przysięgłe, które wymagają specjalnych uprawnień. Tłumacze operują własnymi cennikami, ale wycena usługi i cena minimalna określana jest na podstawie konkretnych przesłanek. Dowiedz się więcej.

Tłumaczenie przysięgłe – co to jest?

Tłumaczenia przysięgłe znacząco różnią się od tłumaczeń zwykłych. Nie chodzi tylko o tematykę, ale przede wszystkim o warunki, jakie muszą być spełnione. Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego i posiada uprawnienia nadane po złożeniu specjalnego egzaminu. Tłumacząc dokumenty czy inne pisma poświadcza każdorazowo prawdziwość i zgodność tekstu oryginalnego ze sporządzanym. Z kolei odpowiedzialność zawodowa tłumacza jest bardzo szeroka i podlega on bezpośrednio pod Ministra Sprawiedliwości. Oznacza to, że tłumaczenia przysięgłe są rzetelne, merytoryczne i w pełni wiarygodne. Dotyczą one najczęściej treści urzędowych, sądowych i biznesowych, czyli takich, w których dominuje słownictwo branżowe.

Cena tłumaczenia przysięgłego

Ceny tłumaczenia uwierzytelnionego różnią się od tłumaczenia zwykłego, co wynika ze specyfiki usługi. Duże znaczenie przy wycenie odgrywa także język, którego dotyczy zlecenie. Im mniej na rynku dostępnych jest tłumaczy z konkretnego języka, tym droższa usługa. W przypadku bardziej popularnych języków koszty są z reguły mniejsze. Z kolei przekładanie z rzadkich dialektów, wiąże się z większymi kosztami.

Określając cenę minimalną usługi, tłumacze kierują się także objętością oraz charakterem tekstu. – Wiarygodne i merytoryczne tłumaczenie jest podstawą, co szczególnie ważne jest w przypadku dokumentów urzędowych. Pisma prawnicze wymagają znajomości specjalistycznego słownictwa. Przekładanie takich tekstów jest z reguły najdroższe, bo tłumacz nie może popełnić nawet najmniejszego błędu – wyjaśnia przedstawicielka biura tłumaczeń Mawil.

Ostateczna wycena usługi tłumaczenia przysięgłego jest zawsze podejmowana indywidualnie po kontakcie z klientem. Wynika to z faktu, że każdy może mieć własne oczekiwania, co do terminu czy sposobu realizacji. Niektórzy oczekują tekstu w całości, inni we fragmentach. Oznacza to, że tłumacz musi dokładnie zapoznać się z potrzebami każdego zleceniodawcy. Solidnie i prawidłowo wykonane tłumaczenie ma swoją cenę, dlatego warto zaufać specjalistom, którzy mają ugruntowaną pozycję i renomę na rynku.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz