Artykuł sponsorowany

Kiedy zwrócić się o pomoc do tłumacza?

Kiedy zwrócić się o pomoc do tłumacza?
W czasach globalizacji codziennością stało się spotykanie się z różnego rodzaju tekstami w obcych nam językach. Często nie potrafimy od razu zapoznać się z treścią czytanego artykułu czy dokumentu. Języki obce wciąż sprawiają nam dużo problemów. Jeżeli nie mamy pewności co do poprawności naszego tłumaczenia, warto zasięgnąć pomocy specjalisty. Nie wiesz, do kogo się zwrócić?

Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od zwykłego?

Podstawowe rozróżnienie obejmuje tłumaczenia przysięgłe i zwykłe. Co je różni? Tłumaczenia zwykłe są to po prostu tłumaczenia na wybrany język tekstu źródłowego wykonane w sposób zrozumiały dla odbiorcy. Tłumaczenia przysięgłe zaś mają określoną formę. Każde takie tłumaczenie powinno zostać wydrukowane i opieczętowane oraz posiadać klauzulę potwierdzającą jego prawdziwość. Najczęściej są to przekłady dokumentów.

Tłumaczenia dokumentów – tylko u specjalisty

Tłumaczenia przysięgłe może wykonywać tylko osoba posiadająca uprawnienia do wydawania poświadczonych dokumentów. Chcąc przetłumaczyć fragment broszury, książki czy instrukcji – wystarczy udać się do zwykłego tłumacza, jednakże przy tłumaczeniu dokumentów takich, jak akty zgonu lub urodzenia, akty własności, pisma urzędowe czy dokumentacja samochodu sprowadzanego z zagranicy – należy udać się do tłumacza przysięgłego. W obydwu wypadkach warto wybrać Gabrielę Jelitto-Piechulik, która jest tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego, jak również zajmuje się przekładami zwykłych tekstów. W jej ofercie znajdziemy również tłumaczenia medyczne, sądowe, bankowe oraz rozliczeń podatkowych.

Czego można wymagać od tłumacza przysięgłego?

Wybierając zawód tłumacza przysięgłego, należy być świadomym obowiązków, które są z nim związane. Profesja ta należy do grupy zawodów zaufania publicznego i nierozerwalnie wiąże się z odpowiedzialnością za swoją pracę. Podpisując dokument imieniem i nazwiskiem oraz stemplując pieczęcią, tłumacz przysięgły potwierdza zgodność tłumaczonego tekstu z oryginałem, tym samym zapewniając, że ma specjalne kwalifikacje do wykonywania powierzonej czynności. W sytuacji, w której tłumaczenie nie jest wykonane poprawnie, klient ma prawo dochodzić odszkodowania finansowego.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz