Artykuł sponsorowany

Kiedy wykonuje się tłumaczenie medyczne i jak pomóc mogą tu tłumacze z biura Rak-Interservises s.c.?

 Kiedy wykonuje się tłumaczenie medyczne i jak pomóc mogą tu tłumacze z biura Rak-Interservises s.c.?

Tłumaczenia specjalistyczne to dość rozbudowana grupa przekładów, których realizacją zajmują się profesjonalne biura tłumaczeń, takie jak Rak-Interservises s.c. Katarzyna Rak. Nie da się jednak ukryć, że jednym z najbardziej wymagających rodzajów przekładów specjalistycznych są tłumaczenia medyczne. Co zatem warto wiedzieć o tłumaczeniach medycznych i jak przy ich realizacji pomóc mogą specjaliści z biura Rak-Interservises?

Tłumaczenia medyczne bez tajemnic

Wymiana informacji oraz specjalistycznej wiedzy z różnych dziedzin, jest we współczesnym świecie znacznie prostsza niż wiele lat temu i przebiega wyjątkowo sprawnie. Niezmiennie jednak w wielu przypadkach niezbędne staje się korzystanie z usług świadczonych przez doświadczonych tłumaczy, takich jak specjaliści z Rak-Interservises s.c. Katarzyna Rak. Tak też jest w przypadku szeroko pojętych tłumaczeń medycznych, które jak mówi ekspert z biura Rak-Interservises -

Stanowią obszerną i zróżnicowaną dokumentację, często dość specjalistyczną. Zaliczyć do nich należy bowiem zarówno wszystkie teksty i dokumenty, które dotyczą zdrowia, a także życia pacjentów (wypisy ze szpitali, karty pacjenta, historie choroby, recepty, skierowania, wyniki badań, orzeczenia medyczne itp.), jak i publikacje naukowe, książki i artykuły medyczne, a także tłumaczenia leków, ulotek, sposobów dawkowania leków lub instrukcje obsługi dotyczące urządzeń medycznych.

Tłumaczenia medyczne to zadanie wymagające od specjalistów z biura Rak-Interservises nie tylko umiejętności językowych, ale także dokładności oraz znajomości terminologii medycznej i technicznej. Wynika to z faktu, że pomyłka w przekładzie może prowadzić np. do zakwestionowania ważności badania klinicznego, postawienia błędnej diagnozy lub podania pacjentowi niewłaściwej dawki leku.

Tłumaczenie medyczne – nie tylko pisemne. ale i ustne

Tłumaczenia medyczne to dziedzina, w przypadku której niejednokrotnie okazuje się, że istnieje zapotrzebowanie nie tylko na przekłady pisemne, ale także na tłumaczenie ustne. W związku z czym specjaliści z biura Rak-Interservises podejmują się również tłumaczeń ustnych w tej dziedzinie. Należy przy tym jednak pamiętać, że podobnie jak przekłady pisemne, tak i ustne tłumaczenie medyczne to dość zróżnicowane obszary, obejmujące w tym przypadku zarówno przekłady symultaniczne i konsekutywne podczas spotkań lub konferencji naukowych, jak również wsparcie podczas szkoleń, instalacji sprzętu w szpitalach i laboratoriach, obsługa lingwistyczna podczas wprowadzania produktu na rynek, a niekiedy także doraźna pomoc w przypadku wizyt lekarskich.

Przekłady specjalistyczne takie jak tłumaczenia medyczne, to dziedzina gdzie nie ma miejsce na amatorskie podejście, a co za tym idzie wymagają one sprawnego poruszania się w gąszczu nie tylko specjalistycznego słownictwa, ale też kwestii prawnych czy systemów ochrony zdrowia w różnych krajach. Stąd też poszukując zarówno rzetelnego wsparcia językowego podczas spotkań lub konferencji naukowej, jak i wiarygodnego przekładu publikacji lub dokumentacji o charakterze medycznym, warto skorzystać z oferty biura tłumaczeń Rak-Interservises, gdzie zatrudnieni tam specjaliści oferują osobom prywatnym, firmom i instytucjom, tłumaczenia ustne i pisemne (przysięgłe, specjalistyczne i zwykłe) z zakresu języka niderlandzkiego (flamandzkiego, holenderskiego lub belgijskiego) i niemieckiego.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz