Artykuł sponsorowany

Kiedy i dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego języka czeskiego Jarosława Radiměřskýego?

Kiedy i dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego języka czeskiego Jarosława Radiměřskýego?

Mimo iż rozmaite języki obce stają się coraz bardziej popularne, to najczęściej nasza wiedza i umiejętności nie wystarczają, gdy stajemy przed koniecznością przetłumaczenia jakiegoś tekstu prywatnego, a tym bardziej dokumentu. Wtedy musimy zastanowić się nad powierzeniem tego zadania profesjonaliście. Na rynku znajdziemy jednak oferty różnych tłumaczy,  dzielących się głównie na zwykłych jak i przysięgłych. Kiedy i dlaczego należy niezwłocznie udać się do tłumacza przysięgłego?

Czy się różni tłumacz przysięgły od zwykłego?

Tłumacz przysięgły to osoba, która nie tylko ukończyła studia na kierunku filologicznym z tytułem minimum magistra, znająca bardzo dobrze dany język obcy oraz język polski, ale jest to przede wszystkim ktoś, kto ukończył dodatkowy kurs na tłumacza przysięgłego, zakończony pomyślnym zdaniem egzaminu na tłumacza przysięgłego. Kurs ten zapewnia naukę dodatkowych, rozszerzonych tłumaczeń szczególnie urzędowych. Dodatkowo jest to zawód z grupy tych, należących do zaufania publicznego, ponieważ posiada on tzw. pieczęć opatrzoną między innymi jego imieniem oraz nazwiskiem, stanowiącą poświadczenie, iż dana osoba ma nie tylko uprawnienia do wykonywania tłumaczeń urzędowych (czyli tych, które posiadają moc prawną), ale jest także zobligowany prawnie do wzięcia całkowitej odpowiedzialności za rzetelność wykonania tłumaczenia. Warto również dodać, że w prawie polskim przewidziane jest, iż jedynie tłumacz przysięgły jest uprawniony do wykonywania tłumaczeń urzędowych. Oznacza to bowiem w praktyce, że w razie problemów wynikłych z jakichkolwiek błędów w tłumaczeniu, tłumacz odpowie za to prawnie i jedynie tłumaczenia opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego będą akceptowane w urzędach oraz sądach.

Zakres usług firmy czeski.pl

Tak więc przechodzimy do kolejnej kwestii, którą jest zakres usług. Wiemy już, że w razie tłumaczeń urzędowych  powinniśmy zgłosić się do tłumacza przysięgłego, ponieważ jest on nie tylko dokształcony w tym kierunku, ale bierze również odpowiedzialność za wykonaną pracę, co jest niezwykle istotne przy tłumaczeniu tego rodzaju dokumentów. Z jakimi więc konkretnie dokumentami powinniśmy udać się do tłumacza przysięgłego w razie konieczności ich przetłumaczenia na język obcy? Są to między innymi:

  • Akty urodzenia

  • Akty małżeństwa

  • Akty zgonu

  • Dokumenty pojazdu sprawdzonego zza granicy

  • Akty notarialne

  • Wyroki sądowe

  • Świadectwa ukończenia szkoły

  • Akty własności

  • Testamenty

  • Faktury

  • Certyfikaty

  • Dyplomy

  • Dokumenty potwierdzające uprawnienia

  • Umowy handlowe

  • Oraz wszelkie dokumenty urzędowe.

Firma, której właścicielem jest Jarosław Radiměřský działa na rynku od 1997 roku i zapewnia profesjonalne tłumaczenia z języka czeskiego na polski i z polskiego na czeski. Firma posiada bogate doświadczenie w tłumaczeniu tekstów prawnych, ekonomicznych, technicznych, a także tekstów o tematyce historycznej, kulturalnej, turystycznej i z wielu innych dziedzin. Oferuje tłumaczenia pisemne zwykłe i uwierzytelnione, poświadczone przez tłumacza przysięgłego języka czeskiego. Ponadto zapewnia profesjonalną korektę native speakera.

Ich mocną stroną są też tłumaczenia ustne — konsekutywne i symultaniczne (kabinowe). Obsługują konferencje, szkolenia, spotkania handlowe (zarówno w Polsce, jak i w Czechach). Firma Czeski.pl oferuje atrakcyjne ceny i krótkie terminy. Po otrzymaniu zapytania, informują, za ile i na kiedy wykonają tłumaczenie.

Opracowanie:
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz