Artykuł sponsorowany

Czym jest tłumaczenie symultaniczne i kiedy się je wykorzystuje?

Czym jest tłumaczenie symultaniczne i kiedy się je wykorzystuje?

Spotkania biznesowe, naukowe, kulturalne czy polityczne bardzo często odbywają się na polu międzynarodowym. Kiedy biorą w nich udział przedstawiciele różnych, często egzotycznych narodowości, konieczne jest zapewnienie im możliwości porozumienia się i pełnego dostępu do treści spotkania czy konferencji. Do takich celów wykorzystywane jest tłumaczenie symultaniczne.

Na czym polega tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie z języka obcego na inny język może być wykonywane na wiele sposobów. W praktyce stosuje się przekłady pisemne i ustne. Te drugie mogą być wykonywane po wypowiedzi uczestnika dyskusji lub bezpośrednio w czasie trwania jego przemowy. Te ostatnie to właśnie tłumaczenia symultaniczne. Są one jedną z najtrudniejszych form przekładu, a od tłumacza wymagają nie tylko doskonałej znajomości języka i wiedzy merytorycznej, ale również szczególnych predyspozycji i długiego treningu.

Warunki pracy tłumacza symultanicznego

Tłumaczenia symultaniczne wykonywane są w specjalnych, dźwiękoszczelnych kabinach, które – wraz z nagłośnieniem i obsługą - zapewnia firma Han-Tech sp.j. J. Hanyż I. Hanyż. Zasiadający w nich tłumacze w słuchawkach słyszą wypowiedzi mówców, a następnie na bieżąco tłumaczą je do mikrofonu na jeden z wybranych języków. Liczba tłumaczy jest uzależniona od wielu czynników, podobnie jak liczba języków, którymi posługują się goście.

Tłumacz symultaniczny pracuje z dala od mówcy i nie ma z nim bezpośredniego kontaktu. Oznacza to, że nie ma możliwości poproszenia o powtórzenie zdania, którego nie dosłyszał. Podczas pracy musi być maksymalnie skoncentrowany i wykazywać się wysoką odpornością na stres. Dodatkowym utrudnieniem dla niego jest brak możliwości słyszenia własnych słów.

Tłumaczenia symetryczne i asymetryczne

Specyfiką tłumaczeń symultanicznych jest odpowiednia proporcja pomiędzy językami, jakimi posługują się goście a dostępnymi tłumaczeniami. W praktyce stosuje się dwa rozwiązania. Pierwsze z nich to przekłady symetryczne, w których liczba języków używanych i tłumaczeń jest taka sama. Tego typu obsługa praktykowana jest na konferencjach wysokiego szczebla, na dużych spotkaniach oraz tam, gdzie ważność tematyki wymaga doskonałego zrozumienia wypowiedzi przez każdego z uczestników. 

Drugą opcją są tłumaczenia asymetryczne, w których stosunek języków używanych, określanych jako aktywne, do języków biernych, czyli tłumaczeń, jest nierówny. Te proporcje mogą być bardzo różne. Praktykuje się np. przekłady na kilkanaście najpopularniejszych języków, najliczniej reprezentowanych na spotkaniu, lub na trzy języki urzędowe – angielski, niemiecki i francuski. Niekiedy też do tej grupy dochodzi język specjalnego gościa.

Wyposażenie techniczne

Dobre tłumaczenie symultaniczne nie byłoby możliwe bez odpowiedniego sprzętu. Poza kabinami dźwiękoszczelnymi konieczne są też odpowiednie systemy audio, które umożliwiają tłumaczowi odbiór tekstu do przekładu, a gościom pozwolą na wybór języka. Jedną z możliwości jest skorzystanie ze specjalnego panelu, na którym uczestnik wybiera przyciskiem interesujący go przekład. Jeśli tłumaczenia wykonywane są tylko w kilku językach, ma on możliwość wyboru tego, który najlepiej rozumie. W każdej chwili może też zmienić opcję na inną.
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz