Materiał Partnera

Kompetencje tłumacza przysięgłego

Kompetencje tłumacza przysięgłego

Zarówno wiele osób prywatnych, jak i klientów instytucjonalnych oraz innych podmiotów gospodarczych korzysta z usług tłumaczy przysięgłych, którzy wykonują tłumaczenia poświadczone między innymi różnego rodzaju dokumentów – np. umów handlowych. Ważne jest to, aby tłumacz przysięgły wyróżniał się kilkoma cechami – tłumaczenia uwierzytelnione nie są bowiem zaliczane do zwykłego procesu translacyjnego.

Lista tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości

Tłumacz przysięgły bardzo mocno różni się od zwykłego tłumacza. To właśnie tłumacze przysięgli muszą uzyskać pozytywny wynik egzaminu państwowego przeprowadzanego przez Ministerstwo Sprawiedliwości, aby móc zostać wpisanymi na listę tłumaczy przysięgłych oraz żeby móc wykonywać zawód o szczególnych kompetencjach. Warto wiedzieć, że sam egzamin składa się z dwóch części. Pierwsza z nich zakłada tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język ojczysty. Cześć druga to test ustny: tłumaczenia konsekutywne (wypowiedź tłumacza następuje po wypowiedzi prelegenta) oraz tłumaczenie a vista (tłumaczenie ustne tekstu bez uprzedniego przygotowania). Zawód tłumacza przysięgłego jest zatem bardzo ściśle unormowany przez prawo, co powoduje, że takich biur tłumaczeniowych jak Kryszk Zbigniew. Tłumacz przysięgły jęz. angielskiego jest stosunkowo niewiele. Tłumacze przysięgli języka angielskiego są wciąż najbardziej pożądaną grupą tłumaczy i tylko najlepsi z nich mają szerokie uprawnienia zawodowe. W województwie kujawsko-pomorskim uprawienia te posiada tylko stu jedenastu tłumaczy przysięgłych języka angielskiego, co daje wynik jednego tłumacza tego języka na prawie dziewiętnaście tysięcy osób. Pokazuje to zatem, jak bardzo jest to wymagający zawód. 

Jak wybrać odpowiedniego tłumacza przysięgłego?

Przede wszystkim odwiedź stronę internetową Ministerstwa Sprawiedliwości z listą tłumaczy przysięgłych. Jest to bardzo skuteczne narzędzie wyszukiwania i porównywania ofert. Najlepsi tłumacze np. z zakresu języka angielskiego są przygotowani na tłumaczenia uwierzytelnione zarówno pisemne, jak i ustne. W ofercie usług tłumaczeniowych najlepszych biur znajdziesz: tłumaczenia dokumentów handlowych, pism specjalistycznych, tłumaczeń zarówno dla osób prywatnych, jak i podmiotów gospodarczych, a także szeroki zakres tłumaczeń uwierzytelnionych ustnych dla instytucji publicznych – policji, sądów, prokuratury, urzędów skarbowych czy urzędów stanu cywilnego. Wybór odpowiedniego tłumacza powinien obejmować kilka kroków: sprawdzenie listy tłumaczy przysięgłych, prośbę o referencje lub określenie jakości usług tłumaczeniowych na podstawie opinii innych klientów, a także ocenę personalną danego tłumacza – zwłaszcza przy dłużej lub stałej współpracy. Ważna jest dykcja, wiedza prawnicza, liczba obsłużonych klientów danego sektora gospodarki, terminowość, a także elastyczność w działaniu. Pamiętaj, że tłumacze przysięgli języka angielskiego lub innych języków obcych zaliczani są do zawodów szczególnego zaufania publicznego. Oznacza to, że w sposób bezpieczny i skuteczny uzyskasz od tłumaczy przysięgłych odpowiednią pomoc.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz