Artykuł sponsorowany

W czym może pomóc tłumacz przysięgły?

W czym może pomóc tłumacz przysięgły?

Znać inny język, to jak posiadać drugą duszę - mówi nam znane przysłowie. Znajomość języka obcego we współczesnym świecie jest niezbędna w wielu zawodach, a także niektórych czynnościach życia codziennego. Czasem jednak zwykła znajomość języka codzinnego nie wystarczy i trzeba skorzystać z wiedzy tłumacza przysięgłego - osoby, która zajmuje się tłumaczeniem ważnych pism i dokumentów.

Czym się różni tłumacz przysięgły od zwykłego tłumacza?

Główna różnica między tłumaczem przysięgłym, a „zwykłym” polega na tym, że tłumacz przysięgły odpowiada prawnie za swoje tłumaczenie. Oznacza to, że jeśli błąd w tłumaczeniu doprowadził klienta do straty, ten może postarać się o odszkodowanie, a nawet pozwać tłumacza do sądu.

Zwykłym tłumaczem może zostać każdy - wystarczy do tego dobra znajomość danego języka. Aby jednak zostać tłumaczem przysięgłym, należy spełnić określone wymagania. Wśród nich jest zdanie egzaminu prowadzonego przez Państwową Komisję Egzaminacyjną, a każdy tłumacz przysięgły wpisany jest na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.

Jakie są zadania tłumacza przysięgłego?

Do tłumacza przysięgłego należy udać się wtedy, gdy mamy do przełumaczenia cenne dokumenty. Wśród nich mogą być: umowy, dokumenty finansowe i bankowe, akty notarialne, dyplomy, wyroki sądowe, świadectwa pracy, rozprawy naukowe, nadanie obywatelstwa, poświadczenia niekaralności, teksty ekonomiczne, teksty techniczne, a także prywatna korespondencja i strony internetowe. Tłumacz przysięgły dokonuje tłumaczeń zarówno pisemnych, jak i ustnych, np. w sądzie.

Po czym poznać rzetelną kancelarię tłumacza?

Na rynku istnieje wiele kancelarii tłumaczy przysięglych. Po czym poznać tę naprawdę dobrą? Cena nie powinna być jedynym kryterium. Oprócz niej warto zwrócić uwagę na:

  • Doświadczenie. W wielu dziedzinach doświadczenie zawodowe jest niezwykle pożądane, zwłaszcza w tej. Język i przepisy dotyczące zasad przekładu dokumentów stale ewoluują, tak więc osoby, które stale się uczą i mają duże doświadczenie w branży, są prawdziwą skarbnicą wiedzy.

  • Terminowość. Polskie prawo nie reguluje gwarancji terminu realizacji, dlatego powinno to leżeć w gestii danej kancelarii, aby dotrzymywać terminów.

  • Bezpieczeństwo dokumentacji. Bezpieczne przechowywanie dokumentów jest jedną z kluczowych kwestii w pracy tłumacza przysięgłego. Jako klient masz pełne prawo zadawać pytania dotyczące sposobu przechowywania i zabezpieczania dokumentów.

Wszystkie te warunki spełnia Tłumacz Przysięgły Wierucka Izabela. Firma zajmuje się tłumaczeniami języka niemieckiego. W ofercie znajdziemy m.in.: ustne tłumaczenie niemieckiego, tłumaczenie tekstów, prawne tłumaczenia, notarialne tłumaczenia, ekonomiczne tłumaczenia.

Opracowanie:
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz