Tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione dla biznesu
Otwarty rynek europejski, a także „zacieranie” się granic ekonomicznych pomiędzy krajami powoduje, że coraz większa liczba firm polskich, działa zarówno na rynku krajowym, jak i na zagranicznym. Istotne przy podejmowaniu współpracy z licznymi kontrahentami z Niemiec, Francji, Wielkiej Brytanii, czy innych państw, jest sprawne posługiwanie się językiem angielskim. Dzisiaj wiele przedsiębiorców w tym celu korzysta z usług profesjonalnych tłumaczy.
Najlepszy partner dla Twojej firmy
Wiele polskich firm zatrudnia własnych tłumaczy, czy specjalistów języka angielskiego. Są to głównie rozbudowane instytucje i korporacje. Znacząca ilość zakładów produkcyjnych gotowych na eksportowanie swoich wyrobów, a także wiele przedsiębiorstw transportowo-logistycznych woli jednak korzystać z outsourcingowych usług translacyjnych (tańsza opcja). Najczęściej właściciele firm podejmują współpracę z biurami tłumaczeń, które są gotowe zarówno na oferowanie tłumaczeń zwykłych pisemnych, ustnych i symultanicznych, jak i tych uwierzytelnionych. Te zaś wymagają od specjalistów tłumaczeniowych posiadania odpowiednich uprawnień państwowych. Takimi wyróżnia się między innymi tłumacz przysięgły Krzysztof Kwiecień, który podejmuje stałą współpracę z wieloma firmami, instytucjami, fundacjami, czy instytucjami publicznymi, a także doraźną z klientami indywidualnymi (np. tłumaczenia aktów ślubu, urodzeń, zgonu, tłumaczenia umów o pracę, tłumaczenia wyroków sądowych, tłumaczenia dokumentów spadkowych itp.).
Tłumaczenia zwykłe dla firm
Jeśli chodzi o tłumaczenia zwykłe dla firm, należy wyróżnić je na ustne i pisemne. Pierwszy typ potrzebny jest przedsiębiorstwom przy kontakcie telefonicznym, videokonferencyjnym, czy też osobistym z kontrahentami. Najlepsi tłumacze są w stanie prowadzić tłumaczenia symultaniczne, czyli takie, które odbywają się w czasie rzeczywistym. Drugim typem tłumaczeń są te pisemne. Ich zakres może być bardzo szeroki. Mowa bowiem o translacji tekstów marketingowych, reklam, treści na strony internetowe, artykułów wizerunkowych, ekspertyz i raportów rynkowych, czy też opisów produktów i ofert handlowych.
Tłumaczenie uwierzytelnione dla firm
Jeśli chodzi o tłumaczenia uwierzytelnione dla firm, czyli takie, które muszą mieć prawne poświadczenie przez uprawnionego specjalistę, są nimi: tłumaczenia umów cywilnoprawnych, aktów prawnych i sądowych, tytułów egzekucyjnych przy windykacji należności, czy też różnych dokumentów bankowych. Coraz więcej klientów biznesowych zwraca się o pomoc do tłumaczy przysięgłych w związku z procesami sądowymi z nieuczciwymi kontrahentami zagranicznymi – to jeden z negatywnych czynników otwartego rynku.