Artykuł sponsorowany

Tłumacz przysięgły – cenniejszy niż złoto

Tłumacz przysięgły – cenniejszy niż złoto

Doświadczony tłumacz przysięgły świadczy pomoc w wielu sytuacjach życiowych. Tłumaczenia aktów notarialnych, dokumentów związanych z urodzeniem dziecka lub zawarciem związku małżeńskiego wymagają posiadania specjalistycznej wiedzy, doświadczenia i formalnego poświadczenia swoich kompetencji. W jakich jeszcze sytuacjach można skorzystać z usług tłumacza przysięgłego? Dowiesz się z poniższego artykułu.

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego pilnie poszukiwany

Pomimo faktu, że od zmian ustrojowych minęło już około trzydziestu lat, a w wielu polskich szkołach nauka języka rosyjskiego została zastąpiona językiem niemieckim, to okazuje się, że niewielu naszych rodaków posługuje się mową Ludwika Beethovena i Johanna Goethego. Jeżeli nawet znamy podstawy i potrafimy potocznie porozumieć się, to określone sytuacje życiowe mogą wymagać znajomości języka niemieckiego na wysokim poziomie. W takim przypadku nieoceniony dla naszej sprawy będzie tłumacz przysięgły. Otwarte granice, a przede wszystkim zmieniająca się mentalność społeczeństwa polskiego sprawia, że coraz więcej związków małżeńskich zawieranych jest z obcokrajowcami. Prowadzi to niekiedy do wielu komplikacji natury formalnej. Przykładowo bardzo łatwo wyobrazić sobie sytuację, w której Polka wychodzi za mąż za rodowitego Niemca. Po pewnym czasie zamierzają jednak osiedlić się w Polsce. W takich okolicznościach załatwienie jakiejkolwiek sprawy urzędowej wiąże się z koniecznością przetłumaczenia dokumentów z języka niemieckiego na polski, takich jak akta zawarcia małżeństwa, akt urodzenia dziecka itd.

Kredyt – bez tłumacza przysięgłego nieosiągalny

W biurach pośrednictwa finansowego bardzo często pojawia się sytuacja, w której dana osoba stara się o otrzymanie kredytu lub pożyczki, a dochód uzyskuje poprzez pracę w Niemczech. Bank w takim wypadku wymaga przetłumaczenia umowy niemieckiej z zastrzeżeniem, aby było to wykonane przez tłumacza przysięgłego. Dodatkowo fakt uzyskiwania przez potencjalnego kredytobiorcę dochodów zagranicznych wiąże się dla banku ze sporym ryzykiem. Dlatego też do samej przetłumaczonej umowy wymaga on również dodatkowych dokumentów np. szczegółowego wykazu dochodów uzyskiwanych w każdym miesiącu pracy. Jak wyjaśnia specjalista z firmy Tłumacz przysięgły jęz. niemieckiego Marcin Łysek przekład dokumentów sądowych, notarialnych czy finansowych oprócz wysokich predyspozycji językowych wymaga również sporego doświadczenia. Warto korzystać z usług sprawdzonego tłumacza, który zdobył już pewną renomę na rynku.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz