Artykuł sponsorowany

Olbrzymie zapotrzebowanie na usługi tłumaczy

Olbrzymie zapotrzebowanie na usługi tłumaczy

Usługi translacyjne zarówno pisemne, jak i ustne oraz symultaniczne są dzisiaj bardzo popularne. Korzystają z nich osoby indywidualne, właściciele firm, zarządy instytucji pozarządowych, a także jednostki administracyjne. Olbrzymie zapotrzebowanie na tłumaczenia zwykłe oraz uwierzytelnione jest efektem rozbudowanych relacji gospodarczych pomiędzy Polską i innymi państwami, a także wynikiem dużego wskaźnika emigracji naszych rodaków.

Tłumaczenia uwierzytelnione

Tłumaczenia uwierzytelnione mogą być przygotowywane wyłącznie przez specjalistów o uprawnieniach państwowych tłumaczy przysięgłych. To oni na zlecenia różnych klientów przygotowują między innymi translacje dokumentów sądowych, urzędowych, rejestracyjnych, czy też medycznych. Mowa o takich aktach prawnych jak akty zgonu, akty urodzenia, dokumenty samochodowe, zaświadczenia o niekaralności, wyroki egzekucyjne przy windykacji należności itp. Do tłumaczeń, które wymagają odpowiedniego poświadczenia zalicza się również różnego rodzaju dokumenty firmowe – umowy cywilnoprawne, czy też patenty. Dzisiaj z tego rodzaju translacji korzystają w dużej mierze zarówno klienci indywidualni – najczęściej osoby przebywające poza granicami kraju, małżeństwa dwukulturowe – klienci biznesowi – firmy transportowo-logistyczne, producenci i eksporterzy/importerzy towarów, dealerzy samochodowi – jak i instytucjonalni – sądy, banki, towarzystwa ubezpieczeniowe, kancelarie komornicze, fundacje. To między innymi takie podmioty obsługiwane są przez specjalistów od tłumaczeń biura Alfabest. Jego oferta obejmuje zarówno tłumaczenia uwierzytelnione, jak i zwykłe, a mogą dotyczyć tekstów medycznych, technicznych, sądowych, artystycznych, marketingowych, czy też korespondencji.

Tłumaczenia zwykłe

Tłumaczenia zwykłe wykorzystywane są częściej niż te uwierzytelnione, co wiąże się z większym zakresem dziedzinowym. Najlepsze biura translacyjne są gotowe na przekłady niemalże wszystkich rodzajów tekstów. Tych, które mają trafić na strony internetowe, materiałów reklamowych, faktur, wstępnych porozumień pomiędzy kontrahentami, artykułów tematycznych oraz naukowych, prac dyplomowych, czy tekstów pokonferencyjnych. Warto przy tym zwrócić uwagę na to, że większe biura tłumaczeń są gotowe również na obsługę różnych wydarzeń kulturalnych, politycznych, czy naukowych wymagających przekładów ustnych (nagrania różnego rodzaju itp.), a także symultanicznych – czyli tych, które odbywają się w czasie rzeczywistym (np. wywiady z naukowcami podczas konferencji).

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz