Artykuł sponsorowany

O tym, dlaczego warto korzystać z usług tłumacza języka angielskiego, opowiadają eksperci z biura tłumaczeń e-Translate

O tym, dlaczego warto korzystać z usług tłumacza języka angielskiego, opowiadają eksperci z biura tłumaczeń e-Translate

Chociaż współczesne pokolenia Polaków dosyć dobrze porozumiewają się w języku angielskim, usługi świadczone przez tłumaczy z języka polskiego na angielski i odwrotnie pozostają w cenie. Translatorzy zatrudniani są zarówno w przypadku przekładów pisemnych, jak i ustnych. Dlaczego tak się dzieje oraz w jakich przypadkach niezbędne są tłumaczenia przysięgłe, opowiadają eksperci firmy e-Translete – łódzkiego biura tłumaczeń technicznych.

W jakich sytuacjach przydaje się tłumacz z języka angielskiego na polski?

Liczba przedsiębiorstw współpracujących z zagranicznymi kontrahentami rośnie z roku na rok. Aby przepływ informacji pomiędzy firmami był sprawniejszy, zarówno spotkania, jak i korespondencja prowadzone są w języku angielskim. Chociaż powszechnie używane słownictwo zazwyczaj wystarcza w przypadku wymiany codziennej korespondencji mailowej, inne treści o charakterze biznesowym i handlowym, z uwagi na zawarte w nich sformułowania i frazy, które są typowe dla danej branży, mogą nastręczać pewnych trudności w zrozumieniu. Dlatego też translację ofert przetargowych, folderów reklamowych, instrukcji obsługi oraz innych tekstów specjalistycznych zazwyczaj powierza się profesjonalistom.

Zawodowy tłumacz języka angielskiego na polski z łatwością przełoży każdą formę korespondencji handlowej, dopasowując odpowiednią, typową dla branży terminologię do tekstu źródłowego, dzięki czemu treść będzie spójna i zgodna z tematyką, a przy tym w pełni poprawna merytorycznie.

– wyjaśnia ekspert z biura tłumaczeń e-Translate w Łodzi, zajmującego się zarówno translacjami ustnymi, jak i pisemnymi, w tym przysięgłymi, a ponadto także weryfikacją wymagających edycji, wcześniejszych tłumaczeń, obejmującą sprawdzenie poprawności tłumaczenia i naniesienie niezbędnych poprawek. Dzięki nabytemu doświadczeniu zlecenia realizowane są sprawnie i rzetelnie.

Czy tłumacz języka angielskiego może dokonywać przekładów poświadczonych?

Tylko taki, który dysponuje specjalnymi uprawnieniami, nadanymi mu przez Ministra Sprawiedliwości. Nazwisko translatora języka angielskiego znajduje się w takim przypadku na specjalnej liście. Tłumaczenia przysięgłe, zaopatrzone w specjalną pieczęć oraz podpis osoby, która dokonała translacji, są wymagane na przykład w sprawach sądowych oraz administracyjnych – zwykły przekład nie zostanie uznany w żadnym postępowaniu. Do tego typu dokumentów zaliczają się między innymi akty zawarcia związku małżeńskiego, urodzenia i zgonu, dowody osobiste, zaświadczenia lekarskie i o niekaralności, świadectwa i dyplomy, pisma procesowe, akty notarialne, pełnomocnictwa, dokumenty samochodowe, a także umowy spółek i sprawozdania finansowe.

Specjaliści z łódzkiego biura tłumaczeń przysięgłych e-Translate oferują nie tylko pisemne przekłady zwykłe i poświadczone, zachowujące odpowiedni styl oraz fachową terminologię – na usługi doświadczonego tłumacza j. angielskiego można liczyć również podczas konferencji, szkoleń i zjazdów biznesowych. Oferta jest atrakcyjna cenowo i obejmuje translację konsekutywną, polegają na przekazywaniu słuchaczom informacji w czasie, kiedy mówca na chwilę przerywa swoją wypowiedź.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz