Kiedy wykonać tłumaczenia dokumentów samochodowych? Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego Robert Gałązka
2023-11-21
Tłumaczenie poświadczone to procedura umożliwiająca nadanie mocy prawnej dokumentom urzędowym, czyli takim, które można przedłożyć w sądzie oraz w instytucjach publicznych. Do przeprowadzania ich powołani są tłumacze posiadający uprawnienia Ministra Sprawiedliwości oraz widniejący na ogólnodostępnej liście tłumaczy przysięgłych. Taki dokument jest opatrzony pieczęcią oraz odpowiednim numerem z rejestru tłumacza.
Dokumenty wymagane do zarejestrowania pojazdu
Jedne z najczęściej tłumaczonych dokumentów celnych to te dotyczące pojazdów sprowadzanych spoza granicy Polski. Tłumaczenie pozwala na to, aby dany samochód zarejestrować jako własny. Dokumenty niezbędne do przeprowadzenia tej procedury to dowód rejestracyjny lub inny dokument, jeżeli samochód został zakupiony na terenie kraju poza UE i EFTA oraz świadectwo własności danego pojazdu, np. umowa zakupu - wyjaśnia tłumacz przysięgły Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego Robert Gałązka.
Kolejne dokumenty wymagane do zarejestrowania auta to świadectwo odprawy celnej przywozowej, jeżeli auto zostało zakupione poza Unią Europejską oraz poświadczenie opłacenia akcyzy na terenie kraju, z którego pojazd został sprowadzony. Często kierowcy zabiegają również o to, aby dysponować tłumaczeniami dokumentacji auta związanej z przeglądami technicznymi oraz karty pojazdu, pomimo tego, że dokumentacji tej urzędy nie wymagają. Pozwala ona jednak określić sprawność techniczną pojazdu oraz jego historię wypadkową.
Ujednolicenie dokumentacji samochodowej
Dokumenty samochodowe wydane w innych krajach nie posiadają odpowiedników polskich oznaczeń, ale kody oraz numery, które muszą zostać rozszyfrowane i przetłumaczone przez specjalistę, co pozwala na zuniwersalizowanie dokumentacji. Dlatego poza znajomością języka tłumacz musi charakteryzować się orientacją w niektórych obszarach prawa. Niektóre dokumenty, np. dowód rejestracyjny składają się z części zunifikowanej dla wszystkich krajów UE oraz dodatkowymi adnotacjami i pieczęciami. Ominięcie niektórych może przysporzyć kierowcy problemów, dlatego większość tłumaczy przysięgłych wykonuje całość tłumaczenia. Procedurom tym podlegają również pojazdy otrzymane w ramach darowizny lub w spadku.
Robert Gałązka, działający w Krakowie jest tłumaczem przysięgłym języka angielskiego z ponad 20-letnim doświadczeniem. Oferuje tłumaczenia uwierzytelnione, zwykłe, ustne oraz online. Specjalizuje się w tłumaczeniu dokumentów urzędowych (w tym dokumentów samochodowych), tekstów naukowych (szczególnie z nauk humanistycznych) oraz tłumaczeniach ustnych. Współpracuje z klientami indywidualnymi oraz firmami krajowymi i zagranicznymi. Gwarantuje poufność danych i informacji.