Artykuł sponsorowany

Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego?

Aby zostać tłumaczem przysięgłym nie wystarczy sama znajomość języka obcego. Z drugiej strony, do pełnienia tego zawodu nie jest niezbędne ukończenie studiów wyższych na kierunkach filologicznych lub lingwistycznych. Dowiedz się, jakie warunki musi spełnić osoba, która chce się ubiegać o wpisanie na listę tłumaczy przysięgłych. Zapraszamy do przeczytania artykułu!

Jakie wymagania musi spełnić kandydat na tłumacza przysięgłego?

Tłumaczenie dokumentów urzędowych, sądowych, umów oraz innych dokumentów niosących za sobą skutki prawne, wymaga nie tylko znajomości języka obcego, ale także pewności, że osoba tłumacząca jest godna zaufania. Jak wyjaśnia Alicja Kuźnia tłumacz przysięgły języka niemieckiego, zawód, który wykonuje to zawód zaufania publicznego i aby zostać tłumaczem przysięgłym, należy spełnić wymagania stawiane Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Jakie to wymagania? Zgodnie z wymienioną wyżej ustawą kandydat na tłumacza przysięgłego musi to być osoba legitymująca się polskim obywatelstwem. Tłumaczem przysięgłym na terenie Polski może być także obywatel innego kraju Unii Europejskiej, lub kraju zrzeszonego w Europejskim Porozumieniu o Wolnym Handlu, a także innego kraju, jeśli prawo Unii Europejskiej zezwala obywatelom tego kraju na podejmowanie zatrudnienia na terenie Polski.

Kandydat musi oczywiście znać język polski, musi także posiadać pełną zdolność do czynności prawnych oraz nie być karany za żadne przestępstwa, w tym przestępstwa skarbowe oraz przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego. Kandydat musi też mieć ukończone studia wyższe, ale uwaga – nie muszą to być studia wyższe związane z nauką obcego języka. Wystarczy dowolny dyplom wyższej uczelni. Znajomość języka weryfikuje egzamin.

Na czym polega egzamin na tłumacza przysięgłego?

Egzamin na tłumacza przysięgłego jest egzaminem państwowym. Zdaje się go przed Państwową Komisją Egzaminacyjną, której członkowie powoływani są przez Ministra Sprawiedliwości na czteroletnie kadencje. Egzaminy odbywają się co najmniej raz w roku, przy czym egzaminy z języków popularnych odbywają się częściej. Dlatego jeśli jesteś tłumaczem języka niemieckiego, możesz liczyć na to, że nie będziesz czekać na egzamin przez rok.

Egzamin na tłumacza przysięgłego składa się z części pisemnej oraz części ustnej, a obie te części obejmują zarówno tłumaczenie z języka polskiego na obcy, jak i z języka obcego na język polski. Tłumaczone treści mogą obejmować zagadnienia z bardzo różnych dziedzin, wymagające doskonałej znajomości specjalistycznego słownictwa dotyczącego na przykład zagadnień prawniczych, medycznych, gospodarczych oraz inne tłumaczenia specjalistyczne. Aby zdać egzamin, należy uzyskać pozytywny wynik obu części egzaminu.

Czy po zdaniu egzaminu jest się już tłumaczem przysięgłym?

Niestety, egzamin to jeszcze nie wszystko. Osoba, która zdała egzamin, zyskuje uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, co jest potwierdzone świadectwem wydanym przez Ministra Sprawiedliwości. Uprawnienia, to jednak nie jest prawo do wykonywania zawodu. Prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego osoba uzyskuje po złożeniu przed Ministrem Sprawiedliwości ślubowania o przyjęciu na siebie odpowiedzialności, oraz zobowiązaniu do zachowania tajemnicy prawnie chronionej. Po złożeniu ślubowania, tłumacz zostaje wpisany na prowadzoną przez Ministra listę tłumaczy przysięgłych i otrzymuje pieczęć, którą będzie poświadczał zgodność dokonywanych przez siebie tłumaczeń z treścią dokumentów oryginalnych

Opracowanie:
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz