Artykuł sponsorowany

Jak przetłumaczyć dokumenty samochodowe?

Jak przetłumaczyć dokumenty samochodowe?

Sprowadzanie samochodów z zagranicy to bardzo powszechne zjawisko. Ma wiele zalet, ale wiąże się również z licznymi utrudnieniami. Jednym z nich są kwestie prawne. Rejestracja wymaga złożenia dokumentów w Wydziale Komunikacji. Urzędnik musi wiedzieć, jakie informacje zostały w nich zawarte. W takim wypadku przekładu na polski może dokonać jedynie tłumacz przysięgły lub konsul.

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia?

Jednym z wymagań dopuszczających do otrzymania dowodu rejestracyjnego pojazdu w kraju jest przedłożenie pism urzędowych w języku polskim. Tłumaczenie dokumentów samochodowych najczęściej obejmuje dowód rejestracyjny i umowę zawartą pomiędzy nowym i byłym użytkownikiem, bez względu na to, czy jest to umowa kupna-sprzedaży, zamiany, czy innego rodzaju. Niekiedy wymagana jest także przełożona karta pojazdu lub faktura. O szczegóły warto pytać w odpowiadającym miejscu zamieszkania Wydziale Komunikacji. To pozwoli uniknąć ponownego wracania do urzędu. Dokumenty należy złożyć zarówno w zapisie oryginalnym, jak i przetłumaczone.

Jak dokonać tłumaczenia?

Wiedząc już, jakie dokumenty trzeba przetłumaczyć, warto skupić się na wyborze odpowiedniego biura. Najlepiej zabrać się do tego jak najszybciej, ponieważ według ustawy nowy nabywca ma 30 dni na przerejestrowanie pojazdu. Dokumentację przełożyć może tylko tłumacz przysięgły lub konsul. To zadanie jest dosyć schematyczne, ponieważ w danym państwie obowiązuje zwykle jeden szablon dla pism urzędowych. Mimo to tłumacz musi zachować dużą czujność, ponieważ błędne wykonanie zadanie może później przysporzyć problemów. Warto opierać się na sprawdzonych biurach, które na rynku działają od lat i mogą zaoferować fragmenty dokumentów do przejrzenia potencjalnemu klientowi. Firma Protlumaczenia.pl oferuje wygodne i szybkie tłumaczenia przez internet. Gotowy tekst prześle od razu na wskazany adres, więc nie trzeba dodatkowo przejmować się transportem dokumentów.

Osoby zawodowo zajmujące się handlem samochodowym powinny nawiązać współpracę z jednym biurem. To daje pewność, że tłumaczenie zawsze wykonane będzie rzetelnie, a długofalowa współpraca często oznacza także korzystniejsze ceny. Podczas składania dokumentów ważna jest dokładność i poprawność językowa. Jej gwarancją jest korzystanie z biur, które zatrudniają korektorów dbających o jakość całego tekstu. Tłumacz przysięgły musi zdać egzamin państwowy, aby móc przekładać teksty urzędowe. W razie niepewności, warto poprosić o dokument poświadczający takie kwalifikacje.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz