Artykuł sponsorowany

Dokumenty, jakie warto przetłumaczyć przy poszukiwaniu pracy w Anglii

Dokumenty, jakie warto przetłumaczyć przy poszukiwaniu pracy w Anglii

Anglia jest atrakcyjnym kierunkiem dla osób poszukujących dobrze płatnej pracy, która jednocześnie zapewnia dostęp do opieki medycznej oraz zasiłków socjalnych. Nie dziwi zatem fakt, że do tego kraju zmierzają również Polacy. Udając się na terytorium Wielkiej Brytanii, dobrze jest posiadać ze sobą komplet przetłumaczonych na język angielski dokumentów. Które z nich przydadzą się przy szukaniu pracy w Anglii?

Jakie dokumenty przedstawia się angielskim pracodawcom?

Proces rekrutacji w angielskiej firmie odbywa się przeważnie podobnie, jak w przypadku przedsiębiorstw działających w Polsce. Jest on prowadzony bezpośrednio przez danego pracodawcę lub wynajętą przez niego agencję rekrutacyjną. W obu przypadkach postarajmy się zrobić dobre wrażenie poprzez zaprezentowanie kompletnej dokumentacji osobowej już w języku angielskim. Mowa m.in. o CV, liście motywacyjnym oraz przetłumaczonych dyplomach czy zaświadczeniach o ukończeniu danego etapu edukacji lub kursu.

Ważne jest, by w przypadku dwóch pierwszych dokumentów, uniknąć popełnienia błędów językowych. Będą one odebrane przez pracodawcę jako zaniedbanie, dlatego lepiej jest takie treści sporządzić z pomocą tłumacza. Biuro Tłumaczeń Agata Chwastowicz zajmuje się przekładem rozmaitych treści z języka angielskiego na polski i odwrotnie. Oferta dotyczy także wspomnianych listów motywacyjnych czy CV, które po przetłumaczeniu przez specjalistę będą wolne od wszelkich nieprawidłowości językowych i z pewnością zrobią dobre wrażenie na potencjalnym pracodawcy.

Pisma urzędowe i nie tylko – dokumenty dla osób pracujących w Anglii

Nie należy zapominać również o przetłumaczeniu kluczowych dokumentów urzędowych. Jednym z nich jest chociażby akt urodzenia. Jego przełożenia na język angielski podejmie się tłumacz przysięgły. Tłumacz przysięgły sporządza również tłumaczenia aktów urodzenia, aktów małżeństwa czy dokumentów rozwodowych. Często istotne okazują się zaświadczenia lekarskie oraz pisma o niekaralności. To kolejne z dokumentów, jakie warto przetłumaczyć przy poszukiwaniu pracy w Anglii.

Osoby pracujące i mieszkające w tym kraju nierzadko otrzymują rozmaite pisma w języku angielskim. Mogą ona zawierać skomplikowaną terminologię urzędniczą i prawniczą, a ich zrozumienie staje się w takim wypadku bardzo trudne. W odczytaniu takich dokumentów także pomoże tłumacz przysięgły języka angielskiego. Jego wsparcie okazuje się również cenne przy podpisywaniu umowy z przyszłym pracodawcą. Szybkie wykonanie tłumaczenia na język polski daje możliwość zrozumienia każdego punktu kontraktu.
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz