Artykuł sponsorowany

Co to jest tłumaczenie przysięgłe? Wyjaśnia Ewa Amarantowicz – Skrzynecka

2021-11-06

Co to jest tłumaczenie przysięgłe? Wyjaśnia Ewa Amarantowicz – Skrzynecka
Bardzo często słyszymy określenie „tłumaczenie przysięgłe” i nie bardzo zastanawiamy, się co ono tak naprawdę oznacza. Kiedy jest niezbędne udanie się do tłumacza przysięgłego? Kiedy to nie jest konieczne? Jakie dokumenty należy tłumaczyć za pomocą tłumacza przysięgłego, a jakie możemy przetłumaczyć samodzielnie? Ile kosztuje tłumaczenie?

Co to jest tłumaczenie przysięgłe i kim jest tłumacz, który ma takie uprawnienia?

Tłumaczka przysięgła Ewa Amarantowicz – Skrzynecka na początek zwraca uwagę na to, że określenie „tłumaczenie przysięgłe” jest raczej określeniem potocznym. Prawidłowe określenie to: tłumaczenie poświadczone lub tłumaczenie uwierzytelnione. Dokonać takiego przekładu może wyłącznie osoba, która posiada stosowne uprawnienia. Oznacza to, że musi być wpisana na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych. Listę taką prowadzi Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumaczenie uwierzytelnione musi być opatrzone podpisem oraz okrągłą pieczęcią tłumacza z uprawnieniami, a każdy przygotowany tak dokument wykonawca musi opatrzyć numerem i wpisać go do swojego repetytorium. Nieco inna procedura ma miejsce, kiedy tłumaczenie uwierzytelnione odbywa się ustnie. Ponieważ zawsze są to oficjalne spotkania, po których zostaje sporządzona dokumentacja, tłumacz podpisuje się pod tymi właśnie dokumentami.

Jakie dokumenty i sytuacje muszą być objęte tłumaczeniem uwierzytelnionym?

Czy w dobie, kiedy praktycznie każdy dokument możemy wrzucić w translator, tłumaczenie uwierzytelnione jest jeszcze potrzebne? Oczywiście, że tak. W niektórych przypadkach jest niezbędne. Tłumaczeniem poświadczonym muszą być objęte wszelkie dokumenty, którymi posługujemy się oficjalnie. Oznacza to, że wprawdzie ulotkę reklamową możemy przetłumaczyć samodzielnie, ale umowa handlowa już musi być poświadczona przez tłumacza przysięgłego. Należy tu zaznaczyć, że tłumacząc dokumenty u profesjonalisty, dbamy przede wszystkim o swoje bezpieczeństwo, w taki wypadku eliminujemy niebezpieczeństwo błędnej interpretacji. Tłumaczeniem uwierzytelnionym muszą być objęte wszelkie dokumenty sądowe, dokumentacja medyczna oraz dokumenty rejestracyjne pojazdów. Tłumacz przysięgły pojawia się również na przy okazji zawierania małżeństw międzynarodowych, ale w tym wypadku tłumaczenie odbywa się ustnie, a uwierzytelnienie następuje  poprzez podpisanie dokumentu stworzonego post fatum.

 Ile kosztuje tłumaczenie uwierzytelnione?

Cena tłumaczenia uwierzytelnionego zależy od stopnia skomplikowania dokumentu oraz języka. Przykładowo tłumaczenie jednej strony dokumentu z języka niemieckiego kosztuje od 45 do 100 zł za stronę. 
Opracowanie:
Katowice, Bałtycka 158 lok. 5
tel. 607 139 535
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz