Artykuł sponsorowany

Załatw formalności w obcym języku. Skorzystaj z usług tłumacza

Załatw formalności w obcym języku. Skorzystaj z usług tłumacza

Życie za granicą ma swoje wady i zalety. Jednym z minusów jest z pewnością problem z załatwianiem spraw urzędowych. Jeśli posiadamy dokumenty wyłącznie w języku polskim, zagraniczny urząd może nam ich nie uznać, a to rodzi sporo kłopotów. Sposobem na uniknięcie problemów jest zlecenie tłumaczenia wszelkich ważnych pism. Ważne, żeby to zadanie powierzyć tłumaczowi przysięgłemu. Tylko wtedy nasze dokumenty za granicą będą miały moc prawną.

W celach zarobkowych

Szacuje się, że w Niemczech żyją nawet 2 mln Polaków. Większość z nich wyemigrowała w celach zarobkowych. Niektórzy sprowadzili tam całą rodzinę i zostali na stałe, inni do pracy wyjechali w pojedynkę, a najbliższych odwiedzają w weekendy i święta. Niezależnie jednak od trybu życia, jaki wiodą Polacy w Niemczech, w końcu właściwie każdemu z nich zdarzy się sytuacja, w której będą musieli załatwić coś w urzędzie. Wtedy pojawia się problem – polskie dokumenty nie mogą bowiem zostać uznane przez niemieckich urzędników. Trudno się dziwić – w końcu większość z nich nie rozumie ani słowa zapisanego po polsku. W takiej sytuacji będzie nam więc potrzebne tłumaczenie przysięgłe wszystkich niezbędnych do załatwienia konkretnej sprawy dokumentów.

Co warto tłumaczyć?

To, jakie dokumenty będziemy musieli przetłumaczyć, zależy głównie od sprawy, którą mamy do załatwienia w urzędzie. Bardzo często są to sprawy związane z rejestracją samochodu. Takiego tłumaczenia wymagają również dokumenty potwierdzające nasze zatrudnienie, wszelkie pisma potrzebne do rejestracji samochodu, dokumenty potwierdzające nasz stan cywilny i dane osobowe, a także akty prawne. Uwierzytelnione tłumaczenie jest też potrzebne w przypadku papierów, które składamy do banku czy innych instytucji finansowych – na przykład ubiegając się o wsparcie socjalne, albo o kredyt.

Jak wybrać tłumacza?

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego. Żeby nim zostać, trzeba spełnić cały szereg wymogów i zdać egzaminy. Nazwiska tłumaczy przysięgłych znajdują się na specjalnej liście tłumaczy. Doświadczonym tłumaczem przysięgłym jest Jabłońska-Najdek Danuta. Tylko tłumacz przysięgły może zajmować się przekładem dokumentów, ponieważ bierze on na siebie odpowiedzialność cywilną za ewentualne błędy w dokumencie. W razie, gdybyśmy ponieśli straty spowodowane złym tłumaczeniem, mamy prawo do odszkodowania. To dlatego takie tłumaczenia więcej kosztują – są one bowiem objęte szczególną ochroną. Pamiętajmy też, że tłumaczenie przysięgłe musimy otrzymać na papierze. Na każdej stronie dokumentu powinna widnieć pieczątka tłumacza.

Opracowanie:
Żary, Szarych Szeregów 69 lok. 7
tel. 604 188 709
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz