Artykuł sponsorowany

Po czym poznasz dobrego tłumacza?

Po czym poznasz dobrego tłumacza?

Znalezienie dobrego tłumacza, które rzetelnie zrealizuje zleconą pracę, to nie jest takie oczywiste zadanie. Ze względu na ogromną konkurencję na rynku, ofert jest niezmiernie wiele, stąd może stanowić nie lada wyczyn znalezienie tej najlepszej opcji. Po czym zatem poznać najlepszego tłumacza i skąd wiedzieć, że jest on osobą godną zaufania? Przeczytajcie koniecznie poniższy artykuł.

Bogate i różnorodne doświadczenie

Przy wyborze tłumacza powinniśmy się przede wszystkim kierować jego doświadczeniem. Warto sprawdzić na stronie, jakie tłumaczenia do tej pory wykonywał, można również poprosić go o ewentualną próbkę tekstu, aby mieć obraz jakości tekstu. Jeśli potrzebujemy wykonać specyficzny rodzaj tłumaczenia, jak na przykład tłumaczenia techniczne czy tłumaczenia sądowe, warto, aby osoba, z którą zamierzamy współpracować, miała na swoim koncie wiele tego typu zleceń, a nie szkoliła się na naszym tekście. Sam fakt, że przyjmie tego typu zadania, nie jest równoznaczne z tym, że wykona je na najwyższym poziomie, a przecież na tym nam najbardziej zależy. Zatem warto skupić się przede wszystkim na doświadczeniu tłumacza, a nie wyłącznie na jego ofercie.



Pozytywne rekomendacje

Kolejną bardzo istotną kwestią powinny być dla nas rekomendacje osób, z którymi nasz potencjalny tłumacz współpracował do tej pory. Często na stronach internetowych lub na Facebooku możemy znaleźć wiele rzetelnych opinii na temat jakości wykonywanych zleceń przez danego tłumacza. Warto się z nimi zapoznać, bo na tej podstawie możemy wywnioskować, jak się pracuje z tą osobą oraz czy przykłada się do swojej pracy. Dobrą praktyką jest jednak skoncentrowanie się na komentarzach i opiniach dotyczących konkretnego rodzaju tłumaczenia, które nas również interesuje. Potrzebujemy zlecić tłumaczenia sądowe? Przeczytajmy zatem czy wcześniejsi klienci byli zadowoleni ze zrealizowanych projektów na tym obszarze.

Opanowanie i język

Ten punkt dotyczy głównie osób, które szukają specjalisty do tłumaczenia ustnego. Warto wtedy spotkać się wcześniej z taką osobą lub porozmawiać z nią telefonicznie. Dzięki temu będziemy mogli usłyszeć, w jaki sposób wypowiada się nasz tłumacz, jakiego języka używa oraz czy jest osobą opanowaną i spokojną, jak na przykład Danuta Jabłońska-Najdek.  Najczęściej ten rodzaj zleceń dotyczy tłumaczenia przysięgłego w sądach czy u notariuszy. W takich momentach jesteśmy zazwyczaj zdenerwowani, zatem zdecydowanie lepiej mieć wtedy przy sobie kogoś cierpliwego i życzliwego.

Reasumując, dobrego i zaufanego tłumacza poznamy po jego bogatym doświadczeniu w różnego rodzaju zleceniach. Warto sprawdzić rekomendacje innych klientów, aby dodatkowo poznać opinię na temat przebiegu całej współpracy. Dzięki temu będziemy mieli pewność, że dokonaliśmy najlepszego wyboru.

Opracowanie:
Żary, Szarych Szeregów 69 lok. 7
tel. 604 188 709
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz