Artykuł sponsorowany

Tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione na język angielski – duże zainteresowanie polskich firm

Tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione na język angielski – duże zainteresowanie polskich firm

Coraz więcej polskich firm otwiera się na działalność ogólnoeuropejską lub też międzynarodową. Kontakty z zagranicznymi kontrahentami, a także urzędami administracyjnymi wymagają jednak podejmowania współpracy z dobrymi biurami translacyjnymi. Najczęściej wystarczy kooperować ze specjalistami języka angielskiego, wśród których największą renomą, uznaniem, a także zaufaniem publicznym cieszą się tłumacze przysięgli.

Zapotrzebowanie na tłumaczy przysięgłych języka angielskiego

Język angielski uważny jest dzisiaj za język międzynarodowy, dlatego kontakt pomiędzy wieloma firmami z różnych państw odbywa się właśnie w tym języku. To dlatego w Polsce najwięcej biur tłumaczeniowych wyspecjalizowało się w usługach translacyjnych ustnych oraz pisemnych z angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Wśród tysięcy specjalistów wyróżniają się jednak tłumacze przysięgli, których uprawnienia pozwalają im na translację między innymi dokumentów urzędowych, aktów prawnych, czy też kartotek medycznych. Skąd jednak tak wielkie zainteresowanie polskich firm usługami tłumaczeń uwierzytelnionych? Odpowiedź jest bardzo prosta – przedsiębiorcy wiedzą, iż specjaliści o uprawnieniach tłumaczy przysięgłych wyróżniają się najszerszą wiedzą oraz kompetencjami, które mogą być dla nich przydatne zarówno przy standardowych działaniach translacji korespondencji, czy faktur, jak  i umów cywilnoprawnych, dokumentów biznesowych, czy też prawnych. Szczególnie pomoc tłumaczy przysięgłych, jest potrzebna przy sporach kontrahenckich pomiędzy dwoma firmami z różnych państw. Wiedzą o tym doskonale kieleccy specjaliści Biura Tłumaczeń Verbatim Rafała Barańskiego, którzy podejmują się niemalże wszystkich rodzajów tłumaczeń i odmian tekstów – od reklamowych i artystycznych, po prawne, techniczne, finansowe oraz medyczne. Największą zaletą takich podmiotów jest zaś wykorzystanie nowoczesnej technologii (specjalistyczne oprogramowania), a także indywidualne podejście do każdego klienta.

Tłumaczenia biznesowe i samochodowe

Wśród tłumaczeń z języka polskiego na angielski i na odwrót, dominują te biznesowe – umowy handlowe, umowy cywilnoprawne, dokumentacja zamówień, dokumentacja płatności – a także tłumaczenia samochodowe. Te drugie wyróżniają się w ostatnich latach szczególnym zainteresowaniem. Z biurami translacyjnymi współpracuje coraz więcej dealerów motoryzacyjnych, którzy sprowadzają auta między innymi z Wielkiej Brytanii, czy Irlandii, a także Francji, Belgii oraz Niemiec (wielokrotnie samochody posiadają dokumenty w języku angielskim). Przy takiej działalności ważna jest translacja uwierzytelniona dokumentów rejestracyjnych, ubezpieczeniowych, przeglądów technicznych, a także dowodów zakupu dla służb celnych. Warto przy tym wiedzieć, że tłumacze przysięgli swoją prace wykonują błyskawicznie. Wystarczy dostarczyć im osobiście pakiet dokumentów lub przekazać je drogą kurierską, a następnie oczekiwać na przesłanie podglądu skanu. Tłumaczenia uwierzytelnione zawsze są bowiem opieczętowane i muszą być przekazane zamawiającemu w oryginale.

Opracowanie:
Kielce, Śniadeckich 24/26 lok. 4
tel. 41 313 57 90
Oceń artykuł (1)
5.0
Komentarze
Dodaj komentarz