Dowiedz się więcej...

Znajomość języków obcych jest ważna, ponieważ pozwala na swobodne porozumiewanie się z obcokrajowcami. Nie wszyscy jednak mają tak duże predyspozycje, by szybko i sprawnie przyswoić języki obce. W sytuacji, gdy konieczne jest dokonanie tłumaczenia, jedynym rozwiązaniem jest skorzystanie z oferty biur tłumaczeniowych lub samodzielnych tłumaczy.

Otwarcie granic przekłada się na większy i częstszy kontakt z obcokrajowcami. Dotyczy to zarówno osób indywidualnych, jak i firm współpracujących z zagranicznymi kontrahentami. Z uwagi na zwiększone zapotrzebowanie na tłumaczenia, na rynku działa coraz więcej biur tłumaczeniowych. Ich oferta jest niezwykle szeroka, obejmuje nie tylko najbardziej popularne języki. Tłumaczom można zlecić np. przekład na język hiszpański, grecki, chiński czy norweski - wszystko zależy od potrzeb i oczekiwań.

W tym miejscu znajdziesz wiele przydatnych informacji, dzięki którym dotrzesz do renomowanych biur tłumaczeniowych i profesjonalnych tłumaczy. Poznasz orientacyjny cennik usług oraz najpopularniejsze słownictwo branżowe.

Tłumacze przysięgli

Tłumaczenia przysięgłe to specyficzny rodzaj przekładów, którym zajmują się tylko odpowiednio wykwalifikowani tłumacze, czyli osoby zaufania publicznego. Specjalizują się w tłumaczeniu dokumentów procesowych, urzędowych. Ponadto ich rolą jest uwierzytelnianie obcojęzycznych odpisów ważnych dokumentów także tłumaczonych przez inne osoby.

By zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba spełnić szereg warunków. Wśród nich wymienić można m.in. konieczność posiadania obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, obowiązek posiadania pełnej zdolności do wykonywania czynności prawnych, niekaralność za przestępstwa spowodowane umyślnie, przestępstwa skarbowe. Najważniejsze jest jednak to, by uzyskać pozytywny wynik na egzaminie.

Jeśli chcesz mieć pewność, że tłumacze przysięgli wykonują swoją pracę profesjonalnie, postaw na rekomendowanych specjalistów w tym zakresie. Wybierz renomowane biura tłumaczeniowe zatrudniające najlepszych tłumaczy przysięgłych, którzy znają wiele języków obcych.

Tłumaczenia symultaniczne

Potrzebujesz tłumaczeń ustnych, ponieważ organizujesz spotkanie, wśród uczestników którego pojawią się obcokrajowcy? Postaw na tłumaczenia symultaniczne, dzięki którym bariery językowe zupełnie przestaną istnieć. Doświadczeni tłumacze dokonają ustnych przekładów, dzięki czemu zrozumienie wystąpień nie będzie stanowić żadnego problemu.

Tłumaczenia symultaniczne to tzw. tłumaczenia równoczesne. Odbywają się w kabinie dźwiękoszczelnej, przez którą najczęściej widać przemawiającego prelegenta. Trudnością w tłumaczeniach symultanicznych jest to, że mówca nie ma kontaktu z tłumaczem, w efekcie czego nie ma możliwości powtórzenia komunikatu. Dlatego też istotne jest, by wybrać takiego tłumacza, który posiada duże umiejętności w prowadzeniu ustnych przekładów.

Jeśli zależy Ci na profesjonalnych tłumaczeniach ustnych, znajdujesz się we właściwym miejscu. Poznaj tłumaczy symultanicznych, dzięki którym zorganizowane spotkanie z obcokrajowcami zakończy się pełnym sukcesem.

Stowarzyszenia

Chcesz dotrzeć do profesjonalnych tłumaczy? Poznaj organizacje, które zrzeszają specjalistów w tym zakresie. Dzięki temu będziesz mieć pewność, że wybierasz usługi świadczone na najwyższym poziomie. A może jesteś tłumaczem i zależy Ci na dołączeniu do stowarzyszenia? Sprawdź, do jakiej organizacji możesz dołączyć.

Jeśli chodzi o stowarzyszenia tłumaczy, najbardziej popularną grupą jest Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich. To organizacja będąca najstarszym stowarzyszeniem, które stoi na straży praw zawodowych tłumaczy oraz prowadzi działania na rzecz promowania najwyższych standardów na rynku tłumaczeniowym.

Chcąc dotrzeć do stowarzyszeń tłumaczy polskich, jesteś we właściwym miejscu. Zdobędziesz dostęp do informacji, dzięki którym znajdziesz specjalistów świadczących usługi na najwyższym poziomie lub po prostu dołączysz do organizacji zrzeszającej osoby z Twojej branży.

Artykuły

Jaka jest różnica między tłumaczeniem zwykłym a przysięgłym?
Kiedy należy zgłosić się do tłumacza przysięgłego, a kiedy wystarczy zwykłe tłumaczenie? Na co zwrócić uwagę decydując się na współpracę z konkretnym tłumaczem
Ważność tłumaczenia pod przysięgą, wykonywanego za granicą
Decydując się na wykonanie tłumaczenia pod przysięgą poza granicami naszego kraj musimy wziąć pod uwagę fakt, że może być ono nieważne. Kiedy tak się dzieje?
Załatw formalności w obcym języku. Skorzystaj z usług tłumacza
W jakich sytuacjach potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe? Jak wybrać tłumacza do przekładu ważnych dokumentów? Co zrobić, żeby załatwić formalności za granicą
Przekłady dokumentów specjalistycznych
Specjalistyczne tłumaczenia wymagają znajomości technicznego słownictwa. Zdaj się na umiejętności profesjonalistów, wybierając biuro tłumaczeń.
Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?
Chcesz zlecić wykonanie tłumaczenia? Poznaj czynniki, którymi warto się kierować, by podjąć satysfakcjonującą współpracę z tłumaczem.
Kiedy potrzebna jest pomoc tłumacza przysięgłego?
Potrzebujesz tłumaczenia ważnych dokumentów? Udaj się do tłumacza przysięgłego z wieloletnim doświadczeniem.
Tłumacz przysięgły – zawód z przyszłością i perspektywami
Czy tłumacz przysięgły i tłumacz to to samo? Poznajemy zawód tłumacza i jak nim zostać. Na co zwrócić uwagę poszukując specjalisty od przekładów?
Kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły?
Tłumaczenie przysięgłe i zwykłe. Kiedy konieczne jest skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego?

Rankingi

Znajdź najlepszych tłumaczy