W jakich tłumaczeniach specjalizuje się tłumacz przysięgły języka niemieckiego Ewa Wisełka-Teodorska?
Osoby znające bardzo dobrze język niemiecki mogą znaleźć się w sytuacji, gdzie będą potrzebowały przetłumaczyć skomplikowany tekst ze słownictwem zaawansowanym lub technicznym. W tym wypadku warto skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego języka niemieckiego Ewy Wisełki-Teodorskiej z Częstochowy, która specjalizuje się w tłumaczeniach zwykłych i przysięgłych.
Czym różnią się tłumaczenia zwykłe od przysięgłych?
W tłumaczeniach zwykłych i przysięgłych nie ma różnić merytorycznych, w obu przypadkach trzeba zadbać o wysoką jakość tekstu. Różnica występuje w wymogach formalnych tych tłumaczeń i odpowiedzialności, którą ponosi tłumaczący. Uprawnienia do tłumaczeń uwierzytelnionych ma tłumacz przysięgły języka niemieckiego Ewa Wisełka-Teodorska z Częstochowy, która potwierdza każdą przełożoną stronę pieczątką. Tłumaczony dokument musi mieć informację, czy został przetłumaczony na podstawie oryginału, czy odpisu. W przypadku odpisu musi być również informacja, kto go uwierzytelnił.
Tłumacz przysięgły przekłada takie dokumenty jak: akt urodzenia, akt małżeństwa i zgonu, świadectwo ukończenia szkoły, testament, pisma urzędowe oraz dokumenty pojazdu sprowadzonego z innego kraju. Tłumaczenia zwykłe może wykonywać osoba, która dobrze zna język i sprawnie się nim posługuje w mowie i piśmie. Przekłada ona takie dokumenty jak: instrukcje obsługi różnych urządzeń, książki, broszury, artykuły. Takie teksty przetłumaczone w większości przypadków nie wymagają podpisu ani pieczęci tłumacza.
Warunki do uzyskania uprawnień tłumacza przysięgłego języka niemieckiego w Polsce
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego wymusza kilka warunków, aby uzyskać dostęp do uprawnień tłumacza przysięgłego. Są to m.in.:
ukończone studia wyższe,
biegła znajomość języka polskiego,
brak karalności za przestępstwo umyślne, skarbowe albo nieumyślne,
uzyskanie pozytywnego wyniku z egzaminu sprawdzającego umiejętność tłumaczenia,
być obywatelem Polski lub jednego z państw członkowskich UE, EFTA,
mieć pełną zdolność do czynności prawnych.
Żeby zostać wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego, należy dostarczyć dokumenty poświadczające spełnienie powyższych wymogów. Należy też złożyć wniosek o wyrobienie pieczęci, poświadczoną notarialnie kopię dowodu osobistego, formularz, w którym umieszcza się dane potrzebne do wpisu na listę tłumaczy. W związku z procedurami, a przede wszystkim z odpowiedzialnością, jaką bierze na siebie tłumacz, trzeba liczyć się z tym, że przekłady uwierzytelnione są droższe niż tłumaczenia zwykłe.
Niezależnie od tego, jaki tekst potrzebujemy, powinniśmy zgłosić się do specjalisty, który pomoże przetłumaczyć tekst na język niemiecki.