Artykuł sponsorowany

Kiedy będziemy potrzebować tłumacza przysięgłego? - Tłumacz Języka Angielskiego Małgorzata Członka

Kiedy będziemy potrzebować tłumacza przysięgłego? - Tłumacz Języka Angielskiego Małgorzata Członka

Polacy coraz lepiej posługują się językami obcymi, ale nie w każdej sytuacji mogą wykorzystać swoje umiejętności. W wielu przypadkach konieczna jest pomoc tłumaczy przysięgłych. Zjawiska zachodzące we współczesnym świecie, takie jak choćby globalizacja, czy migracje sprawiają, że coraz częściej musimy korzystać z ich usług. Tłumacz Języka Angielskiego Małgorzata Członka wyjaśni, jakie dokumenty wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego.

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły specjalizuje się w przekładzie ważnych dokumentów, które wymagają dodatkowego poświadczenia. Aby zostać takim tłumaczem, najpierw trzeba zdać egzamin państwowy, na podstawie którego nabywa się uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacz otrzymuje też specjalną pieczęć wydaną przez Mennicę Polską, na której wybite są jego dane osobowe, język oraz numer zgodny z jego pozycją na liście tłumaczy przysięgłych. Każdy specjalista pracujący w tym zawodzie pełni podwójną rolę. Nie tylko dokonuje przekładu tekstu, ale i jest gwarantem, że treść przetłumaczonego pisma jest tożsama z oryginałem. Jest to więc bardzo odpowiedzialny zawód, który należy wykonywać bardzo rzetelnie i dokładnie. Jakakolwiek nieprawidłowość w tłumaczeniu może bowiem skutkować odpowiedzialnością karną.

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego?

Tego typu tłumaczenia są konieczne w przypadku wszelkich dokumentów, które mają moc prawną. Dzięki przekładowi uwierzytelniającemu materiały te zachowają także w innym języku swój wiążący prawnie charakter. Najczęściej poddawane są tłumaczeniu:

  • pisma urzędowe (akty urodzenia, akty zgonu, akty małżeństwa, akty notarialne i testamenty),

  • dokumenty potwierdzające naszą tożsamość, wykształcenie, czy posiadane kwalifikacje i uprawnienia (dowody osobiste, prawa jazdy, świadectwa szkolne, dyplomy ukończonych studiów, certyfikaty zawodowe),

  • dokumenty związane z różnymi transakcjami handlowymi (umowy kupna-sprzedaży, faktury, rachunki, karty pojazdu, dowody rejestracyjne),

  • dokumenty związane z prowadzoną działalnością gospodarczą (wypisy z rejestru handlowego, umowy o pracę, kontrakty, dokumenty finansowe, sprawozdania finansowe, akty spółek i jej statutów, zaświadczenia o nadaniu numeru statystycznego REGON, zaświadczenia z urzędu skarbowego i ZUS),

  • dokumenty sądowe (decyzje i wyroki sądów),

  • dokumenty ubezpieczeniowe (przekłady dokumentacji medycznej, polis ubezpieczeniowych, zwolnień lekarskich).

Tłumaczeniem dokumentów zajmuje się Tłumacz Języka Angielskiego Małgorzata Członka z Lublina. Jej przekłady stoją na wysokim poziomie, zarówno pod względem językowym, jak i jakości informacji zawartych w tekście. Oferta tego biura tłumaczeń skierowana jest do klientów indywidualnych i przedsiębiorstw oraz instytucji. Aby ułatwić kontakt z klientem, rozszerzono zakres działalności o usługi w formie zdalnej. Firma ta gwarantuję wszystko, co jest ważne w tej profesji, czyli rzetelność, terminowość i poufność.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz