Artykuł sponsorowany

Jakich dokumentów tłumaczenia możemy zlecić?

Jakich dokumentów tłumaczenia możemy zlecić?

Języki są bogactwem kultury, z którego każdy naród jest dumny. Jednak to, co jest dla nas wyrazem więzi z krajem i jego historią, staje się barierą komunikacyjną w kontaktach z innymi. Większość z nas mówi przynajmniej dwoma językami, jednak to nie zawsze wystarczy. Pomocą w sferze zawodowej i administracyjnej służy nam tłumacz, który o wiele sprawniej poradzi sobie z różnego rodzaju dokumentami.

Tłumaczenia uwierzytelnione i specjalistyczne

Uprawnieniem do wykonania tłumaczenia dokumentów jest tytuł tłumacza przysięgłego. Wymagania obejmują nie tylko doskonałą znajomość języka, ale też kultury, systemu prawno-administracyjnego i wielu innych zagadnień związanych funkcjonowaniem samego państwa, którego językiem tłumacz przysięgły się posługuje.

Działalność translatorska znajdują najczęściej zastosowanie w przypadku różnego rodzaju transakcji biznesowych, ale, nie tylko. Z racji położenia geograficznego najczęściej korzystamy więc z usług tłumacza języka niemieckiego i rosyjskiego. W ich obszarze działa biuro tłumaczeń Agmar.

W zakresie tłumaczeń uwierzytelnionych znajdą się dokumenty urzędowe – między innymi akty urodzenia, akty zawarcia związku małżeńskiego, prawa jazdy, zaświadczenia wydane na przykład przez Urząd skarbowy, a także świadectwa szkolne oraz maturalne.

Inną sferę jego pracy stanowią tłumaczenia specjalistyczne z rozmaitych dziedzin. Tłumaczenia prawnicze obejmują wyroki sądowe, pełnomocnictwa i umowy, ekspertyzy prawne, Krajowe Rejestry Sądowe, akty notarialne, dokumenty sądowe, a także prawo patentowe czy też tłumaczenia unijne oraz wiele innych. Sprawozdania finansowe spółek i innych firm, umowy dotyczące dzielenia kredytów, wyciągi z kont bankowych, korespondencja między bankami oraz między bankiem a klientem wchodzi natomiast w zakres tłumaczeń finansowo-bankowych.

Profesjonalny tłumacz może zająć się przekładem dokumentów medycznych – historii choroby, skierowania, diagnozy albo opisu lekarskiego. Nieobce mu też są tłumaczenia techniczne. Pod tym hasłem kryją się tłumaczenia między innymi w sferze przemysłu drzewnego, architektury, poligrafii, techniki kolejowej, elektroniki i energetyki, przemysłu spożywczego. Wraz z rozwojem Internetu pojawiło się także zapotrzebowanie na tłumaczenie stron internetowych.



Tłumaczenia ustne

Nie wszystkie formalności można jednak przeprowadzić za pośrednictwem dokumentów. Dużą część pracy tłumacza stanowią też tłumaczenia ustne. Z usług takich możemy na przykład podczas spotkania z notariuszem czy adwokatem. Szczególnie często znajdują zastosowanie w różnego rodzaju rozmowach handlowych.

Opracowanie:
Warszawa, Chałubińskiego 9 lok. 38
tel. 22 629 26 53
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz