Artykuł sponsorowany

Jak znaleźć dobrego tłumacza? – Kancelaria Tłumacza Przysięgłego HANNA

Jak znaleźć dobrego tłumacza? – Kancelaria Tłumacza Przysięgłego HANNA

Często zdarza się, że potrzebujemy skorzystać z usług tłumacza, na przykład w przypadku wyjazdu do innego kraju, podczas konferencji, w której uczestniczą lub prowadzą ją zagraniczni goście czy przy tworzeniu strony internetowej naszej firmy. Przykłady można mnożyć, bowiem jest mnóstwo podobnych sytuacji. Wtedy stajemy przed pytaniem, jak znaleźć dobrego tłumacza i co powinno go cechować? Kiedy skorzystać z oferty Kancelaria Tłumacza Przysięgłego HANNA? Odpowiedzi na te pytania znajdziesz w artykule.

Wykształcenie i doświadczenie

Pierwszą i podstawową sprawą jest odpowiednie wykształcenie tłumacza poparte najlepiej dyplomem ukończenia studiów drugiego stopnia na kierunku filologia angielska lub też ewentualnie certyfikatem. To w przypadku tłumaczeń nieuwierzytelnionych. Jeśli chodzi o tłumaczenia przysięgłe czyli głównie prawne – obejmujące tłumaczenie dokumentów, to taki tłumacz musi dodatkowo ukończyć pomyślnie kurs tłumacza przysięgłego zwieńczony egzaminem ustnym oraz pisemnym. Dobrze także, aby taka osoba miała minimum kilkuletnie doświadczenie w branży, ponieważ w praktyce można w tym zawodzie wiele się nauczyć i zdobędziemy tym samym większe poczucie bezpieczeństwa i zaufanie co do jakości wykonanych usług.

Kwalifikacje i odpowiednie umiejętności

Samo wykształcenie to jednak nie wszystko. Tłumacz powinien stale się dokształcać zwłaszcza, jeśli chodzi o specyficzną terminologię, a także znać dobrze i trzymać się zasad tak zwanego Kodeksu Tłumacza, w którym nakreślone są jego pracy. Ponadto powinien on doskonale posługiwać się danym językiem obcym w mowie i piśmie. Szczególnie tłumacz ustny (zarówno symultaniczny jak i konsekutywny) powinien biegle i płynnie mówić i rozumieć język angielski, a pisemny czytać, pisać oraz dobierać słowa. Bardzo ważna jest także świetna znajomość gramatyki zarówno języka obcego jak i ojczystego, a także zasadniczych różnic między nimi (czyli tzw. gramatyki kontrastywnej), bowiem pozwoli to na sprawne i umiejętne tłumaczenie oraz zastosowanie struktur gramatycznych. Tak samo jeśli chodzi o słownictwo, to musi on znać wiele synonimów i nienagannie posługiwać się nie tylko językiem obcym, ale także polskim.

Ze względu na fakt, iż różnego rodzaju teksty dzielą się na przeróżne kategorie takie jak tłumaczenia biznesowe, finansowe, handlowe, prawne, techniczne, semantyczne i wiele innych, to warto mieć na względzie, iż tłumacz musi także posiadać znajomość danej branży, która nas interesuje, a co za tym idzie stosowanych struktur gramatycznych, idiomów, kolokacji, terminologii itp.

Gdzie znaleźć dobrego tłumacza?

Kancelaria Tłumacza Przysięgłego HANNA, którego właścicielką jest tłumacz Hanna Dmowska-Zielińska, świadczy kompleksowe usługi tłumaczeniowe już od 1981 roku. Do siedziby kancelarii znajdującej się w Konstancinie-Jeziornie mogą zgłosić się osoby potrzebujące tłumaczeń w zakresie języków takich jak: angielski, niemiecki, włoski czy francuski. Możliwe jest również zlecenie tłumaczeń z innych języków na specjalne życzenie klientów. Kancelaria Tłumacza Przysięgłego HANNA oferuje profesjonalne przekłady zarówno dokumentów urzędowych, jak i tekstów technicznych, prawniczych, medycznych, komunikacyjnych oraz innych, które wymagają uwierzytelnienia. Teksty do przetłumaczenia można dostarczać do biura osobiście lub za pośrednictwem poczty tradycyjnej i elektronicznej.

Opracowanie:
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz