Artykuł sponsorowany

Czym jest odpowiedzialność zawodowa tłumacza przysięgłego? - oferta firmy Tłumacz Przysiegły Języka Angielskiego Robert Ćwik

Czym jest odpowiedzialność zawodowa tłumacza przysięgłego? - oferta firmy Tłumacz Przysiegły Języka Angielskiego Robert Ćwik

Tłumacz przysięgły poświadcza przekłady dokumentów osobom prywatnym, firmom i organom państwowym. Tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia pisemne i ustne. Każde tłumaczenie potwierdza pieczęcią imienną i własnoręcznym podpisem. Tłumacz przysięgły bierze odpowiedzialność za swoją pracę. Za niestaranne i niekompetentne wykonywanie swoich obowiązków, ponosi konsekwencje prawne. Poznaj ofertę Tłumacza Przysiegłego Języka Angielskiego Roberta Ćwika.

Na czym polega zawód tłumacza przysięgłego?

Zawód tłumacza przysięgłego jest bardzo trudny i odpowiedzialny. Osoba wykonująca tę pracę całe życie musi się uczyć, ponieważ język obcy ciągle też się zmienia. Profesjonalny tłumacz języka angielskiego, jak np. Robert Ćwik, nie może popełnić błędu, ponieważ mógłby skutkować poważnymi konsekwencjami finansowymi. Praca tłumacza przysięgłego nie należy do łatwych, ponieważ jest ona obarczona dużą odpowiedzialnością. Osoby, korzystające z tłumaczeń uwierzytelnionych, mogą mieć pewność, że przysięgły tłumacz z największą starannością i dokładnością wykonuje swoje obowiązki. Nie ma mowy, żeby tłumacz celowo popełnił błąd, ponieważ zdaje sobie sprawę, jakie konsekwencji grożą za pomyłkę. Z usług tłumacza przysięgłego korzystają m.in. urzędy, prawnicy, więc cieszy się on zaufaniem.

Jakie dokumenty wymagają poświadczenia przez tłumacza przysięgłego?

Tłumacz przysięgły świadczy swoje usługi osobom prywatnym, firmom oraz organom państwowym. Poświadczeniu podlegają akty notarialne i dokumenty urzędowe, m.in. odpisy aktów małżeństwa, świadectwa pracy, urodzenia, zgonu, ukończenia szkoły; testamenty, karty i dowody rejestracyjne pojazdów; prawo jazdy, dowody osobiste, paszporty, legitymacje szkolne, certyfikaty, pełnomocnictwa, umowy spółek, dokumenty założycielskie firm, faktury itd. Tłumacz przysięgły wykonuje przeważnie przekłady pisemne. Tłumaczeń ustnych podejmuje się w wyjątkowych przypadkach, kiedy wymaga od niego prokuratura, sąd, policja, kancelaria notarialna, radców prawnych, adwokatów, jak i w sytuacji, kiedy strony rozmawiają w innych językach.

Na czym polega odpowiedzialność tłumacza przysięgłego?

Tłumacz przysięgły jest zawodem zaufania publicznego i musi swoje obowiązki wypełniać rzetelnie, zgodnie z Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 r., zmienioną w czerwcu 2019 roku i Kodeksem zawodowym tłumacza przysięgłego. Tłumacz musi zachować tajemnicę zawodową, dokonywać bezstronnego przekładu i prawidłowo prowadzić repertorium. Za popełnione błędy gramatyczne, stylistyczne i merytoryczne, tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność cywilną i zawodową. Tłumaczowi grożą takie kary jak: nagana, upomnienie, zawieszenie lub pozbawienie wykonywania zawodu; a także konieczność ponownego zaliczenia egzaminu, ale nie wcześniej, niż po dwóch latach, od dnia wymierzenia kary przez Komisję Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych. Klient może z powództwa cywilnego wnieść sprawę przeciwko tłumaczowi, jeśli z jego powodu (rażącego niedbalstwa), poniósł straty finansowe.

Skorzystaj z oferty firmy Tłumacz Przysiegły Języka Angielskiego Robert Ćwik

Firma Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego Robert Ćwik zajmuje się przekładami pisemnymi oraz ustnymi z języka angielskiego na polski i odwrotnie, specjalizując się w tłumaczeniach uwierzytelnionych, administracyjnych, prawnych oraz ekonomicznych. W ofercie znajdują się tłumaczenia tekstów poświadczonych, specjalistycznych oraz korekty przekładów. Realizowane są zlecenia na tłumaczenia ustne, takie jak konsekutywne, symultaniczne czy szeptane. Priorytetem jest wysoka jakość świadczonych usług oraz terminowość, a także gwarancja poufności i dyskrecji podczas realizacji zleceń.

Opracowanie:
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz