Artykuł sponsorowany

Najważniejsze informacje na temat tłumaczeń przysięgłych - Germanikus

Najważniejsze informacje na temat tłumaczeń przysięgłych - Germanikus

Tłumaczenia przysięgłe muszą spełnić szereg określonych wymogów. Takie tłumaczenia mają moc dokumentacji urzędowej, dlatego nie mogą być wykonywane przez przypadkowe osoby. Tłumaczenie przysięgłe może zostać wykonane tylko przez uprawnionego do tego tłumacza, wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Jak wybrać właściwego tłumacza? Co powinniśmy wiedzieć na temat tłumaczeń przysięgłych? Jakie są najważniejsze informacje na ich temat? Odpowiedzi poznacie, czytając ten krótki tekst. Przedstawiamy także ofertę firmy Germanikus.

Tłumaczenie przysięgłe – co to znaczy?

Tak zwane Tłumaczenie przysięgłe to potoczna nazwa tłumaczeń uwierzytelnionych. Tłumaczenie uwierzytelnione musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego, który posiada odpowiednie uprawnienia i opatrzy przetłumaczone dokumenty specjalną pieczęcią.  Tylko takie tłumaczenia dokumentów będą honorowane w zagranicznych i polskich urzędach – co ma duże znaczenie na przykład wtedy, kiedy wyjeżdżamy na dłużej do pracy za granicę lub kiedy sprowadzamy z Zachodu samochód, który chcemy zarejestrować w Polsce. Jak wybrać właściwego tłumacza, który posiada odpowiednie uprawnienia? Najlepiej skorzystać z usług sprawdzonego biura tłumaczeń, którego specjaliści wykonają pracę szybko i profesjonalnie. Poza tłumaczeniami przysięgłymi biura tłumaczeń często oferują także między innymi tłumaczenia specjalistyczne – na przykład dokumentacji technicznej lub medycznej.

Ile zapłacimy za tłumaczenie przysięgłe?

Wycena tłumaczenia przysięgłego zależy od tego, ile treści tłumacz ma przełożyć na inny język. Koszt tłumaczenia wyceniany jest w stronach – należy jednak mieć na uwadze, że strony w tłumaczeniach są sprecyzowane w przepisach i nie mierzy się ich tak naprawdę liczbą zadrukowanych kartek, ale liczbą znaków w dokumencie. Strona przeliczeniowa tłumaczenia przysięgłego w Polsce to dokładnie 1125 znaków ze spacjami. Przy dłuższych tekstach możemy negocjować z tłumaczem lub biurem stawkę za tłumaczenie. Nie możemy jednak próbować zmniejszyć liczby stron, drukując tekst mniejszą czcionką – nie ma to żadnego sensu, bo tłumacz i tak będzie liczyć strony właśnie na podstawie liczby znaków.

Tłumaczeniem przysięgłym z języka niemieckiego zajmuje się Weronika Tyslik z firmy Germanikus, która działa w Gliwicach nieprzerwanie od ponad trzydziestu pięciu lat i świadczy swoje usługi nie tylko w zakresie pisemnym, ale również ustnym. Można jej powierzyć przekładanie dokumentów z niemieckiego na polski i odwrotnie. Specjalistka zajmuje się również tłumaczeniami specjalistycznymi, na przykład treściami akademickimi, a także pomocą przy sprawach urzędowych. Jak widać, z jej oferty można skorzystać w wielu sytuacjach.

Opracowanie:
Gliwice, Na Miedzy 12
tel. 603 066 936
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz