Artykuł sponsorowany

Na czym polega tłumaczenie specjalistyczne?

Na czym polega tłumaczenie specjalistyczne?

By przełożyć skomplikowane teksty i dokumenty z języka obcego, nie wystarczy jego dobre opanowanie. Tłumaczenie specjalistyczne wymaga nie tylko perfekcyjnego władania danym językiem, ale też rozległej wiedzy z dziedziny, której dotyczy przekład. Dlatego rzetelnie wykonana usługa może być zrealizowana tylko przez odpowiedniego translatora. Znaleźć go można w biurze tłumaczeń.

Umiejętności tłumacza specjalistycznego

Trzeba pamiętać, że tłumaczenia specjalistyczne nie są dla szerokiego ogółu, ale dla wąskiego grona fachowców, więc muszą być na najwyższym poziomie merytorycznym. Tu trzeba zdać się na opinię usługodawcy. Np. Biuro Tłumaczeń Erida zajmuje się wysokiej jakości przekładem specjalistycznym w wielu językach.

Teksty specjalistyczne są pełne fachowej terminologii i mają swoją specyfikę, którą musi tłumacz rozumieć i umieć przekazać. W tym pomaga mu:

  • doskonała znajomość języka obcego,

  • wiedza z zakresu ogólnego,

  • wiedza fachowa obejmująca terminologię oraz niuanse branżowe.

Tylko dzięki temu może zostać oddany faktyczny sens tekstu. Autor przekładu podczas pracy podpiera się literaturą fachową i publikacjami naukowymi. Niekiedy te opracowane językowo teksty, wymagają jeszcze redakcji naukowej, przeprowadzonej przez osobę trzecią.

Jakie dziedziny obejmuje tłumaczenie specjalistyczne?

Tłumaczenie specjalistyczne jest potrzebne przy fachowych tekstach i dokumentach, są to m.in.:

  • teksty naukowe, dokumentacje patentowe oraz instrukcje obsługi;

  • dokumentacja medyczna;

  • akty prawne np. umowy i dokumenty procesowe;

  • teksty ekonomiczne oraz z pogranicza, czyli ubezpieczenia i bankowości;

  • publikacje marketingowe obfitujące w gry słowne;

  • dokumenty techniczne np. dotyczące maszyn przemysłowych oraz procesów technologicznych;

  • dokumentacje przetargowe.

Niekiedy teksty specjalistyczne mają wymóg uwierzytelnienia i wtedy potrzebna jest na nich pieczątka poświadczająca ich wartość prawną. Tak jest w przypadkach dokumentów sądowych. Oczywiście wszystkie przekłady objęte są umową o poufności oraz polisą OC zawodową.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz