Artykuł sponsorowany

Kiedy zgłosić się do Aldony Czaińskiej po pomoc z zakresu tłumaczeń ustnych?

Kiedy zgłosić się do Aldony Czaińskiej po pomoc z zakresu tłumaczeń ustnych?

Większość osób zawód tłumacza przysięgłego kojarzy z tłumaczeniem oficjalnych dokumentów. Ale to nie jedyne czym zajmuje się biuro Aldony Czaińskiej. W zakres profesjonalnych usług translatorskich wchodzi również tłumaczenie ustne. W jakiej sytuacji konieczne jest tłumaczenie ustne przysięgłe? Czym tak dokładnie zajmuje się tłumacz przysięgły? I czym różni się tłumaczenie uwierzytelnione od zwykłego?

Tłumacz przysięgły, czyli kto?

Na samym początku trzeba zaznaczyć, że nie każdy tłumacz jest jednocześnie tłumaczem przysięgłym. Aby zdobyć takie uprawnienia, konieczne jest zdanie egzaminu. A żeby do niego podejść, należy spełnić następujące warunki: być obywatelem Polski lub jednego z państw członkowskich UE bądź EFTA, mieć zdolność do czynności prawnych, nie być karanym, mieć ukończone studia wyższe i oczywiście znać język polski oraz obcy. Po zdaniu egzaminu tłumacz zostaje zaprzysiężony i wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Następnie otrzymuje swoją pieczęć, za pomocą której poświadcza sporządzone tłumaczenia, odpisy pism oraz tłumaczenia ustne. Za jakiekolwiek błędy w tłumaczeniu tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność cywilną.

Tłumaczenie ustne przysięgłe – kiedy jest potrzebne?

Są takie sytuacje, gdy tłumacz przydaje się na miejscu do bieżącego tłumaczenia. Zgodnie z prawem tłumacz przysięgły oprócz przygotowywania różnego rodzaju dokumentów, ma również uprawnienia, aby wykonywać tłumaczenia ustne. Mówiąc najprościej, takie tłumaczenie niezbędne jest podczas zdarzeń o charakterze urzędowym i oficjalnym. A co to oznacza w praktyce? Tłumacz przysięgły Aldona Czaińska zajmuje się kompleksowym tłumaczeniem ustnym języka niemieckiego zarówno dla osób prywatnych, jak i firm. Oferuje tłumaczenie przysięgłe ustne podczas:

  • konferencji, 
  • spotkań biznesowych, 
  • negocjacji, 
  • zawierania umów, 
  • rozmów telefonicznych, 
  • ślubów, 
  • przesłuchań na policji lub w sądzie 
  • spraw notarialnych. 

Dlaczego tłumaczenie ustne przysięgłe jest ważne?

Ale dlaczego tak właściwie w powyższych sytuacjach niezbędna jest pomoc tłumacza przysięgłego Aldony Czaińskiej? Przede wszystkim dlatego, że wszelkie sytuacje urzędowe i oficjalne mogą mieć poważne konsekwencje prawne. Obecność tłumacza daje pewność, że osoba nieznająca języka niemieckiego lub polskiego zrozumie poszczególne dokumenty oraz będzie w pełni świadoma tego, co podpisuje. Jednocześnie jest to zabezpieczenie dla drugiej strony czy też urzędu, że podpisane dokumenty nie zostaną unieważnione ze względu na nieznajomość języka.

Opracowanie:
Świdnica, Zamkowa 1 lok. 3
tel. 74 853 70 17
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz