Artykuł sponsorowany

Jakie najczęściej dokumenty tłumaczy się z języka francuskiego?

Jakie najczęściej dokumenty tłumaczy się z języka francuskiego?

Zatrudnienie we Francji jest dla wielu Polaków możliwością zdobycia nie tylko nowego doświadczenia zawodowego, ale też zwiększania swoich kompetencji i przede wszystkim otrzymywania wysokiego wynagrodzenia. Na zachód Europy wędrujemy jednak nie tylko po pracę. Często sprowadzamy z Francji samochody lub wybieramy się na spotkania biznesowe. Takie wizyty nierzadko wymagają dokonania tłumaczeń z języka francuskiego. Jakich dokładnie?

Jak przygotować się do pracy we Francji?

Francja jest krajem dającym wiele możliwości w zakresie znalezienia wymarzonej pracy. Korzystają z tego Polacy, którzy przed wyjazdem zarobkowym powinni jednak przygotować się do niego w sposób odpowiedni. Francuski pracodawca z pewnością będzie bardziej zainteresowany obcokrajowcem, który przedstawi mu szereg dokumentów odnośnie swojej kandydatury. Ogromnym atutem jest ich przetłumaczenie na język francuski. Takich translacji warto dokonać w przypadku np. certyfikatów zdobycia umiejętności zawodowych czy wystawionych przez poprzednich pracodawców referencji.

Nierzadko przetłumaczenie poszczególnych dokumentów jest wręcz wymogiem. Dotyczy to m.in. aktów urodzenia, które składane są w urzędach. W tym wypadku mowa o tłumaczeniach uwierzytelnionych. Jest je w stanie zrealizować mgr Joanna Gibalska, która jest tłumaczem przysięgłym języka francuskiego. Dobrym pomysłem będzie też dokonanie przekładu zaświadczenia o niekaralności. Również i ten dokument z pewnością pomoże w szybszym znalezieniu dobrej pracy we Francji.

Tłumaczenie dokumentów przy sprowadzaniu pojazdu z Francji

Auta francuskich producentów na dobre zagościły na rynku motoryzacyjnym. Są one pożądane przez polskich kierowców ze względu na przystępne ceny, komfort jazdy i łatwe serwisowanie. Ceny takich pojazdów są odpowiednio niższe w kraju ich produkcji. Nic zatem dziwnego, że decydujemy się na ich sprowadzanie właśnie z Francji. Auto będzie wymagało jednak rejestracji w Polsce, co z kolei wiąże się z koniecznością dokonania tłumaczenia umowy kupna-sprzedaży, ale nie tylko.

Przy nabyciu auta z Francji często niezbędne jest też dokonanie translacji adnotacji w dowodzie rejestracyjnym czy karcie pojazdu. To zadanie dla tłumacza języka francuskiego, który w krótkim czasie dokona wymaganych przekładów i pomoże w zarejestrowaniu sprowadzonego samochodu. Warto jego pomoc wykorzystać również przy samym zakupie. Najlepszym rozwiązaniem jest zlecenie sporządzenia umowy kupna-sprzedaży w języku francuskim lub jej przełożenie z polskiego. W ten sposób mamy pewność, że nabywamy we Francji auto na warunkach, jakie są nam znane i jakie akceptujemy.

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz