Artykuł sponsorowany

Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

Na rynku prężnie działa wiele biur zajmujących się tłumaczeniem dokumentów. Z ich usług korzystają zarówno klienci indywidualni, jak i przedsiębiorcy. O ile ci drudzy doskonale orientują się, czy potrzebują pomocy tłumacza przysięgłego, czy też wystarczy im zwykły przekład, o tyle klienci indywidualni często mają problem z podjęciem decyzji. Wynika to z faktu, że z koniecznością przetłumaczenia dokumentów spotykają się rzadziej. Kiedy zatem niezbędne jest wybranie się do tłumacza przysięgłego? I gdzie znaleźć dobrego?


By nie płacić dwa razy za tłumaczenie…

…konieczne jest wcześniejsze sprawdzenie, czy tłumaczenie przysięgłe nie będzie wymagane. Takie jest niezbędne, gdy przetłumaczone dokumenty mają zostać dostarczone do sądu lub urzędów. Instytucje te przyjmują wyłącznie tłumaczenia przysięgłe. Jeżeli nie wiedziałeś o tym wymaganiu, to nie musisz ponownie zlecać przetłumaczenia dokumentów. Jest inne, tańsze rozwiązanie – możesz poprosić tłumacza przysięgłego o uwierzytelnienie posiadanego już tłumaczenia. Wówczas tłumacz przysięgły sprawdzi, czy dokument został przetłumaczony poprawnie, a jeżeli tak, to przystawi swoją pieczątkę.


Powyższe rozwiązanie jest jednak droższe niż zlecenie od razu tłumaczenia przysięgłego – trzeba opłacić rachunek u dwóch tłumaczy. Z tego względu tak ważne jest to, byś odpowiednio wcześniej sprawdził, jakie tłumaczenie będzie ci potrzebne. Nie każdy tłumacz ma uprawnienia pozwalające mu dokonywać przekładów uwierzytelnionych. Takie otrzymują wyłącznie ci, którzy uzyskają pozytywny wynik na specjalnym egzaminie. Ten gwarantuje otrzymanie uprawnień od Ministra Sprawiedliwości. Każda osoba zainteresowana zleceniem wykonania tłumaczenia przysięgłego ma możliwość sprawdzić, czy wybrany tłumacz przysięgły posiada stosowne uprawnienia – lista tłumaczy przysięgłych jest opublikowana na internetowej stronie Ministerstwa Sprawiedliwości.

Problem ze znalezieniem dobrego tłumacza przysięgłego?

Mimo że na rynku działa wiele biur tłumaczeń, to – jako klient zainteresowany tłumaczeniem uwierzytelnionym – możesz mieć problem ze znalezieniem dobrego tłumacza. Z taką sytuacją spotykają się przede wszystkim osoby poszukującego tłumacza mniej popularnego języka, np. japońskiego. W takiej sytuacji dobrze pamiętać o możliwości znalezienia tłumacza przez Internet. W pasek wyszukiwarki wystarczy wpisać wybraną frazę, by sprawdzić, gdzie najbliżej znajduje się biuro tłumaczeń mające w swojej ofercie poszukiwany język. To również dobry sposób, by sprawdzić, jakie terminy oferują poszczególni tłumacze.


Przykładowo biuro tłumacza przysięgłego jęz. niemieckiego i szwedzkiego Jolanty Majkowskiej-Kuli przy krótkich dokumentach oferuje ekspresowe terminy (1–2 dni). W pozostałych przypadkach termin jest ustalany indywidualnie. Takie rozwiązanie pozwala zaoszczędzić czas osobom potrzebującym tłumaczenia na już i pieniądze tym, których termin nie goni. Poza kwestią oferowanych przez biuro tłumaczeń terminów, dobrze też zorientować się, czy i jakie opinie wybranemu tłumaczowi wystawili klienci korzystający z jego usług.

Oceń artykuł (2)
3.5
Komentarze
Dodaj komentarz