Artykuł sponsorowany

Tłumacze przysięgli języka niemieckiego – wpływ na Polski eksport i import

Tłumacze przysięgli języka niemieckiego – wpływ na Polski eksport i import

Związki gospodarcze pomiędzy Polską a Niemcami są silne. Eksport produktów do Niemiec zwiększa się każdego roku o około 4%, a import o około 7%. Daje to zawrotną sumę wartości wspólnego rynku przekraczającego kilka tysięcy miliardów euro! Warto zauważyć również to, że nasz zachodni sąsiad jest największym gospodarczym partnerem Polski. Przekłada się to również na usługi tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego, których rola w poprawnych stosunkach handlowych (i nie tylko) pomiędzy firmami jest ogromna.

Statystyka tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego

Według listy tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości, na terenie naszego kraju działa czynnie około trzech tysięcy specjalistów związanych z językiem niemieckim. Pomimo iż liczba ta wydaje się duża, wciąż brakuje tłumaczy przysięgłych, którzy w profesjonalny i wszechstronny sposób będą w stanie zapewnić szeroki zakres usług translacyjnych – duży odsetek tłumaczy specjalizuje się bowiem w jednym obrębie tłumaczeń językowych. Warto zauważyć również współczynnik liczby tłumaczy języka niemieckiego na liczbę mieszkańców. W Polsce przypada jeden tłumacz tego języka na dziesięć tysięcy obywateli. Ciekawym faktem jest również to, że najliczniejszą grupą w Polsce są właśnie tłumacze przysięgli języka niemieckiego – tłumaczy języka angielskiego z takim uprawnieniem jest o ponad tysiąc mniej!

Zawód szczególnego zaufania społecznego

Tłumacze przysięgli są zaliczani do prestiżowego grona zawodów, które w Polsce cieszą się szczególnie wysokim zaufaniem społecznym. Dzieje się tak głównie z powodu silnego związku tłumaczy przysięgłych z wymiarem sprawiedliwości. Wielu pracowników dużych biur tłumaczeniowych, a także tak zwanych freelancerów związanych jest z pracą sądowniczą. Tak jest między innymi w przypadku biura Lila Wawrzynkowska Tłumacz przysięgły języka niemieckiego, którego pracownicy są związani z Sądem Okręgowym i Rejonowym w Piotrkowie Trybunalskim. Na duży szacunek społeczny i zadowolenie klientów instytucjonalnych oraz indywidualnych wpływa również to, że uprawnienia do wykonywania tegoż zawodu, uzyskuje się na drodze bardzo wymagającego procesu egzaminów państwowych.

Zakres kompetencji i usług tłumaczeniowych

W przypadku tłumaczy przysięgłych można zauważyć aktywność zawodową na dwóch polach: tłumaczeniach uwierzytelnionych oraz tłumaczeniach zwykłych. Usługi obu typów translacji obejmują zarówno tłumaczenia ustne, jak i pisemne – w zależności od wymagań klienta i danej sytuacji. Tłumacze przysięgli języka niemieckiego najczęściej działają w zakresie prawa i administracji, medycyny, szkolnictwa – w przypadku klientów indywidualnych – oraz w zakresie budownictwa, elektroniki, techniki, mechaniki oraz ekonomii, obsługując podmioty gospodarcze. To właśnie różnego rodzaju firmy związane z eksportem i importem produktów wymagają tłumaczeń dokumentów samochodowych, certyfikatów technicznych, umów handlowych czy też dokumentacji finansowej. Bardzo ważna jest tutaj szybkość tłumaczeń – firmy najczęściej wykorzystują usługę tłumaczeń ekspresowych. Wśród najpopularniejszych usług tłumaczeń uwierzytelnionych są te związane ze wszelkimi pismami składanymi w polskich urzędach (lub na odwrót, w niemieckich): akty notarialne, akty urodzenia, świadectwa ślubu, świadectwa pracy, dyplomy czy pisma sądowe (rozwodowe, alimentacyjne czy ubezpieczeniowe).

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz