Artykuł sponsorowany

Non parlo italiano – Nie mówię po włosku! Tłumacz włoskiego w cenie!

Non parlo italiano – Nie mówię po włosku! Tłumacz włoskiego w cenie!

Wiele słyszy się o tłumaczach języka angielskiego i niemieckiego. Osoby posiadające w CV właśnie te języki bez problemu znajdują pracę, a ich zarobki szybują w górę. Jak jest w przypadku języka włoskiego? Znacznie lepiej! Biur tłumaczeń języka włoskiego jest w Polsce bardzo mało, dzięki czemu italianiści są na rynku bardzo pożądani!

Biura tłumaczeń języka włoskiego w Polsce

Takich biur jest w Polsce stosunkowo niewiele. Nie chodzi tutaj tylko o mniejsze powiązania gospodarczo-kulturowe Polski z Włochami w porównaniu z takimi krajami jak Niemcy, ale duży wpływ ma na to istnienie niewielu ośrodków szkoleniowych języka włoskiego. Większość tłumaczy włoskiego to osoby, które w przeszłości mieszkały we Włoszech – jest to ogromną zaletą, ponieważ posiadają one pełną biegłość językową. Potrafią posługiwać się językiem naukowym, a także potocznym! Warto zauważyć, że coraz więcej firm rozszerza swoją działalność na terytoria innych państw Unii Europejskiej i świata. Bardzo dużym zainteresowaniem cieszą się właśnie Włochy. Jak podaje Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Mediolanie, Włochy są szóstym co do wielkości zagranicznym inwestorem na terenie naszego kraju, a ich produkty trafiają do nas w olbrzymiej ilości – są pod tym względem na czwartym miejscu! Włochy są też piątym co do wielkości odbiorcą polskich produktów! Prężnie rozwija się współpraca logistyczna – transport odzieży czy żywności. Przy tak rozwiniętych stosunkach gospodarczych uniwersalny już w dzisiejszych czasach język angielski nie wystarcza. Jeśli firma, organizacja lub inny podmiot chce wybić się ponad przeciętność, polepszając kontakt z włoskimi partnerami, powinna udać się po pomoc do biura tłumaczeń języka włoskiego, takiego jak Biuro tłumaczeń ITAL-POL – o ugruntowanej pozycji i renomie!

Tłumacz włoskiego – multidyscyplinarna usługa

Tłumacze języków, także języka włoskiego, zajmują się szerokim zakresem usług tłumaczeniowych. Do biura tłumaczeń może się zgłosić każdy: osoby prywatne, artyści (pisarze i scenarzyści), handlowcy, agencje reklamowe, kancelarie prawne, organizacje rządowe i pozarządowe, a także samorządowe. Wbrew panującym stereotypom prowadzący biura tłumaczeń mają szeroką wiedzę na każdy wymieniony temat – sama znajomość włoskiego nie wystarczy! Liczy się zasób słów specjalistycznych, płynność tematyczna tłumaczeń z zakresu prawa, handlu czy gospodarki, a także umiejętność pracy pod presją czasu. Najlepsze biura tłumaczeniowe wykonują swoje zlecenia w błyskawicznym czasie! Warto pamiętać o tym, że cennik usług tłumaczeniowych jest uzależniony najczęściej od liczby stron i znaków danego tłumaczenia polsko-włoskiego bądź włosko-polskiego. Szczegółowa oferta najlepszych biur tłumaczeń jest wielodyscyplinarna: tłumaczenia prawne – tłumacze przysięgli języka włoskiego (np. akty prawne, pozwy), tłumaczenia handlowe (umowy, korespondencja), tłumaczenia artystyczne (napisy filmowe, powieści, opowiadania), tłumaczenia redakcyjno-edytorskie (korekty, optymalizacja teksów, hasła reklamowe, artykuły), a także tłumaczenia z takich branż jak kosmetyczna, sportowa, medyczna, nowych technologii, gastronomiczna, transportowa, turystyczna czy finansowa! Najlepsi tłumacze włoskiego oferują również tłumaczenie telefoniczne oraz tłumaczenie symultaniczne – właśnie w taki sposób porozumiewają się politycy!

Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz