Materiał Partnera

Praca w Niemczech – jakie istotne dokumenty należy przetłumaczyć?

Praca w Niemczech – jakie istotne dokumenty należy przetłumaczyć?
Dla wielu Polaków znalezienie odpowiedniej pracy w Niemczech jest rozwiązaniem gwarantującym unormowanie sytuacji majątkowej i życiowej. Z tego względu decydują się na emigrację zarobkową, jednak poszukiwania stanowisk muszą być poprzedzone zrealizowaniem profesjonalnych tłumaczeń wybranych dokumentów. Kiedy jeszcze i co dokładnie należy tłumaczyć w przypadku pracy w Niemczech?

Przetłumaczone referencje

Niemcy to kraj, w którym uzyskanie legalnej pracy związane jest z przedstawieniem pracodawcy wymaganych przez niego dokumentów. Powinny być one przetłumaczone we właściwy sposób. Taką translację przeprowadzić można w dobrym biurze tłumaczeń, które zajmie się przełożeniem m.in. aktu urodzenia. Specjaliści z powodzeniem dokonają również przetłumaczenia listu motywacyjnego lub CV, które załączane są przez zainteresowanych na wybrane oferty pracy w Niemczech. Niekiedy pracodawca wymaga także przełożonej na język niemiecki dokumentacji związanej z poprzednim pracodawcą.

Referencje przetłumaczone i certyfikowane przez tłumacza przysięgłego z pewnością pomogą w znalezieniu lepszej posady. Osoby aplikujące na daną posadę są przez niemieckich pracodawców lepiej odbierane, jeśli dostarczają komplet przełożonych przez profesjonalnego tłumacza dokumentów. Takie translacje wykona na zlecenie klienta Biuro tłumaczeń Lingua Germanica. Nie są to jednak jedyne informacje, jakich wymagają niemieccy pracodawcy. Kiedy jeszcze usługi tłumacza mogą okazać się niezbędne?

Istotna dla pracodawcy dokumentacja

Często przetłumaczone muszą również zostać dokumenty medyczne. Poświadczenie braku problemów zdrowotnych pozwoli uzyskać pozwolenie na pracę na wybranym stanowisku, jednak w tym wypadku również konieczne będzie wykonanie profesjonalnej translacji. Zajmą się nim specjaliści wykonujący tłumaczenia z języka niemieckiego, którzy pomogą też przy przekładaniu umów. W tej sytuacji warto skorzystać z ich usług także po to, by zabezpieczyć własne interesy. Lepsze zrozumienie umowy sporządzonej w języku niemieckim to możliwość uniknięcia późniejszych nieporozumień z pracodawcą.

Nierzadko może on też wymagać przetłumaczonego zaświadczenia o niekaralności. Każdy z dokumentów urzędowych i nie tylko musi zostać przełożony przez specjalistę. Tylko w ten sposób będziemy w stanie przedstawić przyszłemu pracodawcy komplet informacji na swój temat w języku niemieckim, co z pewnością zostanie pozytywnie odebrane. Należy zatem przetłumaczyć szereg istotnych informacji, dlatego w przypadku chęci rozpoczęcia pracy w Niemczech dobrym krokiem będzie znalezienie dobrego biura tłumaczeń i przełożenie najważniejszych dokumentów z języka polskiego na niemiecki bądź odwrotnie.

Opracowanie:
Suwałki, Noniewicza 10 lok. 444
tel. 602 868 348
Oceń artykuł (0)
0.0
Komentarze
Dodaj komentarz