Sprowadzanie aut z Niemiec – obowiązek tłumaczenia dokumentów. Germanikus
Polacy chętnie sprowadzają samochody z Niemiec. U naszych sąsiadów są one najczęściej tańsze oraz z mniejszym przebiegiem. Niestety samo sprowadzenia auta to nie tylko konieczność wynajęcia lawety, bądź współpraca z odpowiednim handlarzem. Ważna jest również dokumentacja, która według przepisów musi być przetłumaczona z języka niemieckiego na polski. Bez tego nie można uzyskać bowiem tablic rejestracyjnych.
Jakie dokumenty muszą być przetłumaczone?
Rejestrowanie samochodu z Niemiec w Polsce nie różni się znacząco od rejestracji auta pochodzenia krajowego. Różnica opiera się głównie o konieczność przetłumaczenia dokumentów oraz uiszczenia akcyzy. Pamiętać należy jednak o tym, że dokumenty dotyczące pojazdu muszą być koniecznie przełożone przez uprawnionego tłumacza przysięgłego z języka niemieckiego. Tłumacze zwykli nie mają bowiem prawa to tłumaczenia i uwierzytelniania pism urzędowych. Z takimi zaś ma się do czynienia przy rejestrowaniu pojazdu.
Tłumaczenia przysięgłe przy sprowadzaniu auta z Niemiec dotyczą zatem:
dowodu własności pojazdu – faktury, rachunku lub umowy,
dowodu rejestracyjnego,
badania technicznego,
dokumentów celnych,
polisy ubezpieczeniowej (jeśli zachodzi taka potrzeba).
Oprócz tego warto tłumaczyć również pozostałą dokumentację motoryzacyjną: książkę serwisową, faktury za naprawę auta oraz wymianę części, a także wpisy z ASO. Są to jednak przykłady, które nie wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego. Wystarczy dla nich to zwykłe.
Dokumenty auta w dwóch językach
Sprowadzanie samochodu z Niemiec wiąże się z koniecznością przestrzegania terminów wszelkich formalności rejestracyjnych. Zgodnie z prawem na przerejestrowanie pojazdu właściciel ma 30 dni od jego zakupu. Pamiętać przy tym należy, iż nie każde biuro tłumaczeń wykonuje usługę w ciągu 1-3 dni, a także należy zwrócić uwagę na to, że Wydziały Komunikacji nie przyjmują najczęściej petentów bez wcześniejszego kilkudniowego umówienia. Współpracę z tłumaczami warto zatem podjąć jeszcze przed zakupem auta tak, by ustalić harmonogram prac. Szybkie usługi oferuje m.in. biuro tłumaczeń Germanikus, które specjalizuje się w tłumaczeniach z języka niemieckiego.
Nie można także zapomnieć o konieczności przedłożenia w urzędzie zarówno oryginałów dokumentów, jak i polskich tłumaczeń wraz z podpisem, pieczęcią oraz opisem tłumacza przysięgłego. Urzędnicy zawsze wymagają pism w dwóch językach, a przy ich weryfikowaniu sprawdzają, czy dany tłumacz jest wpisany na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Tych zajmujących się językiem niemieckim jest w Polsce zaledwie ponad 3700.
Oferta biura tłumaczeń Germanikus
Biuro tłumaczeń Germanikus z Gliwic oferuje tłumaczenia przysięgłe (poświadczone) i nieprzysięgłe (niepoświadczone) z języka niemieckiego na polski i z polskiego na niemiecki, zarówno w formie pisemnej, jak i ustnej. Przykłady tłumaczeń pisemnych, którymi zajmuje się Germanikus to: dokumenty Urzędu Stanu Cywilnego, akty notarialne, dokumenty sądowe, sprawozdania finansowe, raporty biegłych rewidentów, dokumenty bankowe, umowy w obrocie prawno-handlowym, świadectwa, certyfikaty, dyplomy, suplementy, pełnomocnictwa, dokumenty samochodowe, dokumenty sporządzone przez Urzędy Skarbowe lub ZUS, faktury oraz dokumenty medyczne.